<したの韓国語例文>
| ・ | 학수고대했던 만남이 이루어졌다. |
| 待ち望んでいた出会いが実現した。 | |
| ・ | 그 상황이 너무 웃겨서 파안대소했다. |
| その状況があまりに面白くて破顔大笑しました。 | |
| ・ | 만화책 읽다가 파안대소했어요. |
| 漫画を読んで破顔大笑しました。 | |
| ・ | 파안대소할 만한 소식을 들었다. |
| 破顔大笑するようなニュースを聞きました。 | |
| ・ | 유머가 넘쳐서 파안대소했다. |
| ユーモアが溢れて破顔大笑しました。 | |
| ・ | 그 장면에서 파안대소가 터졌다. |
| その場面で破顔大笑が爆発しました。 | |
| ・ | 친구들과 파안대소하며 밤을 새웠다. |
| 友達と破顔大笑しながら夜通し過ごしました。 | |
| ・ | 재미있는 농담에 파안대소했다. |
| 面白い冗談に破顔大笑しました。 | |
| ・ | 코미디 영화 보고 파안대소했어요. |
| コメディ映画を見て破顔大笑しました。 | |
| ・ | 모두 파안대소하며 웃었다. |
| 皆破顔大笑しました。 | |
| ・ | 그 이야기를 듣고 파안대소했다. |
| その話を聞いて破顔大笑しました。 | |
| ・ | 그는 계속 성공해서 기고만장했습니다. |
| 彼は続けて成功して気が高まりました。 | |
| ・ | 그는 자신감에 차서 기고만장해졌어요. |
| 彼は自信に満ちて誇らしげでした。 | |
| ・ | 시험에 합격해서 기고만장했어요. |
| 試験に合格して気が高まっていました。 | |
| ・ | 성공했다고 해서 기고만장하게 굴지 않는 게 좋다. |
| 成功したからって、鼻高々にしないほうがいいよ。 | |
| ・ | 오늘은 마을버스를 타고 도서관에 갔어요. |
| 今日はコミュニティバスに乗って図書館に行きました。 | |
| ・ | 마을버스를 타고 시장에 갔어요. |
| コミュニティバスに乗って市場に行きました | |
| ・ | 학생들이 사모곡을 배우고 감상했어요. |
| 学生たちは思母曲を学び鑑賞しました。 | |
| ・ | 사모곡을 들으며 눈물이 났어요. |
| 思母曲を聴きながら涙が出ました。 | |
| ・ | 어머니를 향한 마음을 사모곡에 담았어요. |
| 母親への思いを思母曲に込めました。 | |
| ・ | 사모곡 가사를 외워봤어요. |
| 思母曲の歌詞を覚えました。 | |
| ・ | 그 시인은 사모곡을 지었습니다. |
| その詩人は思母曲を書きました。 | |
| ・ | 빙판이 녹아서 안전해졌어요. |
| 氷上が溶けて安全になりました。 | |
| ・ | 눈이 녹았다가 다시 빙판이 됐어요. |
| 雪が溶けてまた氷上になりました。 | |
| ・ | 차가 빙판에서 미끄러졌다. |
| 車が凍った路面で滑りました。 | |
| ・ | 길이 빙판이 돼서 미끄러워요. |
| 道が氷上になって滑りやすくなりました。 | |
| ・ | 눈밭에서 길을 잃었어요. |
| 雪原で道に迷いました。 | |
| ・ | 눈밭에서 눈사람을 만들었어요. |
| 雪原で雪だるまを作りました。 | |
| ・ | 눈밭을 가로질러 갔어요. |
| 雪原を横切りました。 | |
| ・ | 눈밭 위에 발자국이 찍혔어요. |
| 雪原に足跡がつきました。 | |
| ・ | 그녀는 퇴로를 포기하고 도전했다. |
| 彼女は退路を捨てて挑戦した。 | |
| ・ | 그는 퇴로를 확보했다. |
| 彼は退路を確保した。 | |
| ・ | 풍선이 팽팽히 부풀었어요. |
| 風船がぴんと膨らみました。 | |
| ・ | 행사용 연설대가 준비됐어요. |
| 行事用の演説台が準備できました。 | |
| ・ | 시장이 연설대에서 정책을 설명했어요. |
| 市長が演説台で政策を説明しました。 | |
| ・ | 학생회장이 연설대에서 발표했어요. |
| 生徒会長が演説台で発表しました。 | |
| ・ | 대통령이 연설대에 섰다. |
| 大統領が演説台に立ちました。 | |
| ・ | 여행을 잡쳤어요. |
| 旅行を台無しにしました。 | |
| ・ | 중요한 약속을 잡쳤어요. |
| 大事な約束を失敗しました。 | |
| ・ | 쪽대본을 받자마자 대사를 외웠어요. |
| 簡略台本をもらってすぐにセリフを覚えました。 | |
| ・ | 촬영 스케줄 때문에 쪽대본을 만들어야 했어요. |
| 撮影スケジュールのために簡略台本を作らざるを得ませんでした。 | |
| ・ | 완성된 대본보다 쪽대본이 더 많아졌어요. |
| 完成された脚本より簡略台本の方が増えました。 | |
| ・ | 오늘 쪽대본으로 장면 몇 개 찍었어요. |
| 今日は簡略台本で数シーン撮影しました。 | |
| ・ | 오늘 쪽대본 받았어요. 대사가 많이 없네요. |
| 今日、簡略版の台本をもらいました。セリフが少ないですね。 | |
| ・ | 오늘 무생채 만들었어요. |
| 今日、ムセンチェを作りました。 | |
| ・ | 와, 김치냉장고 처음 봤어요. |
| わぁ、キムチ冷蔵庫、初めて見ました。 | |
| ・ | 내장이 깨끗한 생선을 골랐어요. |
| 内臓がきれいな魚を選びました。 | |
| ・ | 내장을 깨끗이 씻었어요. |
| 内臓をきれいに洗いました。 | |
| ・ | 내장계의 질환이 있어 생명보험 가입을 거절당했어요. |
| 内臓系の疾患があり、生命保険の加入を断られました。 | |
| ・ | 생선을 손질하고 저녁 식사를 했다. |
| 魚を捌いて夕食にした。 |
