<したの韓国語例文>
| ・ | 졸업식장에서 연설을 듣고 감동했다. |
| 卒業式会場でスピーチを聞いて感動した。 | |
| ・ | 졸업식장에는 긴장된 분위기가 감돌았다. |
| 卒業式会場には緊張した雰囲気が漂っていた。 | |
| ・ | 흐늘흐늘한 팔이 힘없이 늘어져 있었다. |
| だらんとした腕が力なく垂れていた。 | |
| ・ | 흐늘흐늘한 얼굴 표정이 피곤함을 보여주었다. |
| ぐったりした顔の表情が疲れを示していた。 | |
| ・ | 흐늘흐늘한 천이 바닥에 늘어져 있었다. |
| だらんとした布が床に広がっていた。 | |
| ・ | 흐늘흐늘한 옷이 몸에 맞지 않았다. |
| だらんとした服が体に合わなかった。 | |
| ・ | 바스락바스락 바람에 스치는 풀잎 소리. |
| 風にそよぐ草の葉のさらさらした音。 | |
| ・ | 번질번질한 도로에 미끄러지지 않게 조심하세요. |
| つやつやした道路で滑らないように気をつけてください。 | |
| ・ | 웬일이세요? 오늘따라 기운이 좋아 보이네요. |
| どうしたんですか?今日は特に元気そうですね。 | |
| ・ | 웬일이세요? 이렇게 친절하게 해주시다니 놀랐어요. |
| どうしたんですか?こんなに親切にしてくださるなんて驚きました。 | |
| ・ | 웬일이세요? 갑자기 좋은 소식이 있나요? |
| どうしたんですか?急に良い知らせでもあったんですか? | |
| ・ | 웬일이세요? 평소라면 늦었을 시간인데 벌써 도착하셨네요. |
| どうしたんですか?普段なら遅い時間なのに、もう到着されたんですね。 | |
| ・ | 웬일이세요? 오늘은 기분이 좋아 보이네요. |
| どうしたんですか?今日は機嫌が良さそうですね。 | |
| ・ | 웬일이세요? 요즘 안 보이셨는데. |
| どうしたんですか?最近お見かけしませんでしたが。 | |
| ・ | 웬일이세요? 평소와 다르게 웃고 계시네요. |
| どうしたんですか?普段と違って笑ってますね。 | |
| ・ | 웬일이세요? 이렇게 일찍 오시다니. |
| どうしたんですか?こんなに早く来られるなんて。 | |
| ・ | 일신상의 이유로 학교를 휴학하게 되었습니다. |
| 個人的な事情で学校を休学することになりました。 | |
| ・ | 일신상의 이유로 여행 일정을 변경했습니다. |
| 私的な理由で旅行の日程を変更しました。 | |
| ・ | 일신상의 이유로 이사를 가게 되었습니다. |
| 個人的な事情で引っ越すことになりました。 | |
| ・ | 일신상의 이유로 퇴직을 결심했습니다. |
| 個人的な事情で退職を決意しました。 | |
| ・ | 일신상의 이유로 회의에 참석하지 못했습니다. |
| 私的な理由で会議に出席できませんでした。 | |
| ・ | 일신상의 이유로 휴가를 신청했습니다. |
| 個人的な事情で休暇を申請しました。 | |
| ・ | 물렁물렁한 젤리가 입안에서 씹힌다. |
| ふにゃふにゃしたゼリーが口の中で噛み応えがある。 | |
| ・ | 물렁물렁한 쿠션이 몸을 편하게 받쳐준다. |
| ふにゃふにゃしたクッションが体を楽に支えてくれる。 | |
| ・ | 물렁물렁한 과일이 잘 익었다. |
| 柔らかく熟した果物だ。 | |
| ・ | 파삭파삭한 과자와 차를 함께 즐겼다. |
| さくさくしたお菓子とお茶を一緒に楽しんだ。 | |
| ・ | 파삭파삭한 사탕을 입에 넣었다. |
| ぱりぱりしたキャンディを口に入れた。 | |
| ・ | 파삭파삭한 채소 샐러드가 상큼하다. |
| さくさくした野菜サラダがさっぱりしている。 | |
| ・ | 파삭파삭한 과자가 맛있다. |
| さくさくしたお菓子が美味しい。 | |
| ・ | 쫀득한 도넛은 커피와 잘 어울린다. |
| もちもちしたドーナツはコーヒーとよく合う。 | |
| ・ | 쫀득한 식감이 요리의 포인트다. |
| もちもちした食感が料理のポイントだ。 | |
| ・ | 쫀득한 젤리가 아이들에게 인기가 많다. |
| もちもちしたゼリーは子どもたちに人気がある。 | |
| ・ | 쫀득한 초콜릿이 입에서 녹는다. |
| もちもちしたチョコレートが口の中でとろける。 | |
| ・ | 빳빳한 지폐를 손에 쥐었다. |
| ぱりっとした紙幣を手に握った。 | |
| ・ | 내노라하는 선수들이 참가한 경기였다. |
| 抜きん出た選手たちが参加した試合だった。 | |
| ・ | 탐스럽게 익은 복숭아를 따 먹었다. |
| よく熟した桃をもぎ取って食べた。 | |
| ・ | 염두에 두어야 할 점을 다시 한 번 확인했다. |
| 念頭に置くべき点をもう一度確認した。 | |
| ・ | 염두해야 할 사항을 리스트로 만들었다. |
| 念頭に置くべき事項をリストにした。 | |
| ・ | 계약 조건을 염두하여 결정을 내렸다. |
| 契約条件を考慮して決定を下した。 | |
| ・ | 오밀조밀한 문양이 장식에 생동감을 준다. |
| 細かい模様が装飾に生き生きとした感じを与える。 | |
| ・ | 고약하게도 그는 내 말을 무시했다. |
| ひどいことに、彼は私の話を無視した。 | |
| ・ | 그 고양이는 똘망똘망하게 나를 바라봤다. |
| その猫はきらきらした目で私を見つめた。 | |
| ・ | 똘망똘망한 아이들의 웃음소리가 들렸다. |
| 生き生きとした子どもたちの笑い声が聞こえた。 | |
| ・ | 똘망똘망한 눈빛으로 질문을 했다. |
| きらきらした目で質問した。 | |
| ・ | 그는 똘망똘망하게 상황을 살폈다. |
| 彼は生き生きと状況を見渡した。 | |
| ・ | 강아지의 똘망똘망한 눈이 귀엽다. |
| 子犬のきらきらした目がかわいい。 | |
| ・ | 똘망똘망한 표정으로 인사했다. |
| 生き生きとした表情で挨拶した。 | |
| ・ | 어지간히 큰 문제가 아니면 걱정하지 마. |
| 大した問題でなければ心配しなくていい。 | |
| ・ | 목석같이 굳은 얼굴로 회의에 참석했다. |
| 木石のように硬い顔で会議に出席した。 | |
| ・ | 물샐틈없이 준비했지만 긴장은 풀리지 않았다. |
| 完璧に準備したが、緊張は解けなかった。 |
