<そうの韓国語例文>
| ・ | 베이지색 패딩이 따뜻할 것 같아요. |
| ベージュ色のダウンジャケットが暖かそうです。 | |
| ・ | 시커먼 구름이 끼어서 비가 내릴 것 같습니다. |
| 真っ黒い雲が立ち込めて、雨が降り出しそうです。 | |
| ・ | 서울이 다른 도시에 비해 월등히 인구가 많다. |
| ソウルが他の都市と比較して圧倒的に人口が多い。 | |
| ・ | 그 아이의 표정이 가여워 보여 마음이 아팠습니다. |
| あの子の表情が可愛そうだと、心が痛みました。 | |
| ・ | 가여워 보이지만 그녀는 스스로 힘으로 일어섰습니다. |
| 可愛そうだが、彼女は自分の力で立ち上がりました。 | |
| ・ | 그 고양이가 가여워 보여 보호하기로 했어요. |
| その猫が可愛そうだと感じ、保護することにしました。 | |
| ・ | 그녀의 가여운 표정을 잊을 수가 없어요. |
| 彼女の可愛そうな表情が忘れられません。 | |
| ・ | 가여운 것 같아서 손을 내밀기로 했어요. |
| 可愛そうだと思ったので、手を差し伸べることにしました。 | |
| ・ | 가엾다고 생각하는 마음이 행동으로 이어졌습니다. |
| 可愛そうだと思う気持ちが、行動につながりました。 | |
| ・ | 그녀의 상황을 생각하면 정말 가여운 것 같아요. |
| 彼女の状況を考えると、本当に可愛そうだと思います。 | |
| ・ | 가여운 것 같아서 그 아이에게 말을 걸었어요. |
| 可愛そうだと思ったので、その子に声をかけました。 | |
| ・ | 강아지가 버려져 있는 것을 보고 가엽게 느꼈어요. |
| 子犬が捨てられているのを見て、可愛そうだと感じました。 | |
| ・ | 그녀의 이야기를 듣고 진심으로 가여워 보인다고 생각했어요. |
| 彼女の話を聞いて、心から可愛そうだと思いました。 | |
| ・ | 강아지와 함께 여행을 가고 싶지만, 강아지만 남겨두는 것은 좀 가엾다. |
| 子犬と一緒に旅行に行きたいけれど、子犬だけお留守番はちょっと可愛そうだ。 | |
| ・ | 좀 가엾다고 생각해요. |
| ちょっとかわいそうだなと思います。 | |
| ・ | 절망적이지만 조금이라도 희망을 찾으려고 합니다. |
| 絶望的だが、少しでも希望を見出そうとしています。 | |
| ・ | 미심쩍어하는 기색이었다. |
| 不審そうな様子だった。 | |
| ・ | 새로운 사랑이 시작될 것 같은 예감에 설렘을 느낀다. |
| 新しい恋が始まりそうな予感にときめきを感じる。 | |
| ・ | 8강전 경기는 힘든 싸움이 될 것 같아요. |
| 準々決勝の試合は厳しい戦いになりそうです。 | |
| ・ | 좋은 추억이 될 것 같아요. |
| よい思い出になりそうです。 | |
| ・ | 그녀의 본심은 그렇지 않다고 생각합니다. |
| 彼女の本音はそうじゃないと思います。 | |
| ・ | 그의 말은 아무래도 본심은 아닌 것 같다. |
| 彼の言っていることは、どうも本音ではなさそうだ。 | |
| ・ | 서울 코엑스에서 국제회의가 열린다. |
| ソウルのコエックスで国際会議が開かれる。 | |
| ・ | 그는 전지전능한 것처럼 행동하지만 실제로는 그렇지 않습니다. |
| 彼は全知全能であるかのように振る舞いますが、実際はそうではありません。 | |
| ・ | 일이 잘 될듯한 예감이 든다. |
| 仕事が上手くいきそうな予感がする | |
| ・ | 백자 그릇에 담긴 음식이 매우 맛있어 보입니다. |
| 白磁の器に盛られた料理が、非常に美味しそうに見えます。 | |
| ・ | 청자 접시에 담은 음식이 아주 맛있어 보입니다. |
| 青磁の皿に盛り付けた料理が、とても美味しそうに見えます。 | |
| ・ | 서울의 북쪽에는 산이 있어요. |
| ソウルの北側には山があります。 | |
| ・ | 상에 차려진 음식이 보기에도 맛있을 것 같습니다. |
| お膳に並べられた料理が、見た目にも美味しそうです。 | |
| ・ | 배가 불러서 움직일 수 없을 것 같아요. |
| お腹いっぱいで動けなくなりそうです。 | |
| ・ | 서울을 경유해서 타이베이로 갈 예정입니다. |
| ソウル経由して台北に行く予定です。 | |
| ・ | 시금치는 끓는 물에 살짝 데치기만 해 주세요. |
| ほうれんそうは沸いたお湯にそっと茹でるだけしてください。 | |
| ・ | 죄송하지만, 미팅에 늦을 것 같습니다. |
| 申し訳ありませんが、ミーティングに遅れそうです。 | |
| ・ | 조금 늦어지게 될 것 같습니다. |
| 少し遅れることになりそうです。 | |
| ・ | 미안, 오늘은 못 갈 것 같아. |
| ごめん、今日は行けそうにない。 | |
| ・ | 서울 구로구 고척스카이돔은 공연장에 입장하려는 2만 명의 인파로 혼잡했다. |
| ソウル九老区にある高尺スカイドームは、公演会場に入場しようとする2万人の人出でにぎわった。 | |
| ・ | 참석 인원이 갑자기 늘어서 좌석이 부족할 것 같아요. |
| 出席する人数が急に増えて座席が足りなそうです。 | |
| ・ | 소울메이트는 나와 삶을 공유하는 사람이다. |
| ソウルメイトは私と人生を共有する人だ。 | |
| ・ | 따님이 서울대에 합격했다고 들었습니다. 축하드립니다. |
| お嬢様がソウル大学に合格したと聞きました。おめでとうございます。 | |
| ・ | 아침부터 서울역에는 기차표 예매를 위해 모인 많은 시민들로 북적였습니다. |
| 朝からソウル駅には、汽車の前売り券のために集まった多くの市民で混んでいます。 | |
| ・ | 길이 붐벼서 지각할 거 같아요. |
| 道が混んでいて、遅刻しそうです。 | |
| ・ | 교통이 붐벼서 5분 정도 늦는다고 합니다. |
| 交通が混んで、5分程度遅れるそうです。 | |
| ・ | 이 상품의 외관은 심플해서 사용하기 편할 것 같습니다. |
| この商品の見た目はシンプルで使いやすそうです。 | |
| ・ | 얼굴 생김새는 얌전한 것처럼 보이지만 매우 활발한 성격입니다. |
| 顔つきはおとなしそうにみえるけど大変活発な性格です。 | |
| ・ | 그의 겉모습은 엄격해 보이지만 실제로는 상냥한 사람이에요. |
| 彼の見かけは厳しそうですが、実際には優しい人です。 | |
| ・ | 속으로는 그렇게 생각지 않으면서 입으로는 다른 말을 한다. |
| 心の中ではそう思わず、口から違う言葉を話す。 | |
| ・ | 그렇게 화내지 말고 제 말 좀 들어봐요. |
| そう怒らないで私の話を聞いてください。 | |
| ・ | 그러지 말고 나랑 같이 가요. |
| そうしないで私と一緒に行きましょう。 | |
| ・ | 그렇게 서 있지 말고 여기 앉아. |
| そうやって立ってないでここに座りなよ。 | |
| ・ | 우리집에서 가장 가까운 역은 서울역입니다. |
| 我が家の最寄り駅はソウル駅です。 |
