<そうの韓国語例文>
| ・ | 일기 예보에 따르면 내일도 날씨가 춥다고 합니다 . |
| 天気予報によると、明日も寒いそうです。 | |
| ・ | 교섭은 마무리될 것 같은 모양이다. |
| 交渉はまとまりそうな様子だ。 | |
| ・ | 잡힌 동물은 우리 안에서 불안해 하고 있었다. |
| 捕らえられた動物は、檻の中で不安そうにしていた。 | |
| ・ | 이 곳은 다양한 교통편으로 인해 서울의 중심지로 번영했다. |
| ここは、交通の便に恵まれ、ソウルの中心地として栄えた。 | |
| ・ | 힘들어 하는 그에게 다 같이 격려를 보냅시다. |
| 大変そうにする彼に皆一緒に激励を送りましょう。 | |
| ・ | 그러고 싶지만 오히려 폐만 끼칠 것 같아서요. |
| そうしたいですが、むしろ迷惑ばかりかけそうですので。 | |
| ・ | 맛있어 보이는 과자군요. |
| 美味しそうなお菓子ですね。 | |
| ・ | 거친 바다에서 파도에 휩쓸릴 뻔했다. |
| 荒い海で波に飲み込まれそうになった。 | |
| ・ | 서울에는 전국적으로 유명한 고급 주택가가 몇 군데 존재한다. |
| ソウルには全国的に名の知れた高級住宅街がいくつか存在する。 | |
| ・ | 소고기가 맛있어 보여요. |
| 牛肉がおいしそうに見えます。 | |
| ・ | 그는 천연덕스럽게 자신의 태만을 감추려 했다. |
| 彼は白々しく、自分の怠慢を隠そうとした。 | |
| ・ | 그들의 계획은 중구난방이어서 실행에 옮기기가 어렵다. |
| 彼女のスケジュールはてんでんばらばらで、いつも忙しそうだ。 | |
| ・ | 그 모래성은 바람에 의해 무너질 것 같아요. |
| その砂の城は風によって崩れそうです。 | |
| ・ | 개는 먹이를 원하는 듯이 나를 쳐다봤어요. |
| 犬はエサを欲しそうに私を見つめました。 | |
| ・ | 네가 원한다면 그렇게 할게. |
| お前が望むなら、そうしよう。 | |
| ・ | 그렇게 되길 바라지 않는다. |
| そうなることを望まない。 | |
| ・ | 일찍이 이 장소에서는 큰 문명이 번성했다고 한다. |
| かつてこの場所では、大きな文明が繁栄していたそうだ。 | |
| ・ | 전생, 그런 거 믿어? |
| 前世、そういうの信じてる? | |
| ・ | 하네다공항에서 서울 김포공항으로 가요. |
| 羽田空港からソウルの金浦空港へ行きます。 | |
| ・ | 길거리에서 아이들이 즐겁게 놀고 있었다. |
| 街頭で子どもたちが楽しそうに遊んでいた。 | |
| ・ | 서울에서 부산까지 밤새도록 차를 달렸다. |
| ソウルから釜山まで夜を明かして走らせた。 | |
| ・ | 제주도는 서울에서 비행기로 한 시간 정도 걸려요. |
| 済州島はソウルから飛行機で一時間ほどかかります。 | |
| ・ | 그의 행위는 우리를 기만하려는 것이었다. |
| 彼の行為は私たちをだまそうとするものだった。 | |
| ・ | 의사의 연락에 의하면 아버지가 위독하다고 합니다. |
| 医師からの連絡によると、父が危篤だそうです。 | |
| ・ | 분노로 그는 기절할 것 같았다. |
| 怒りで彼は気絶しそうになった。 | |
| ・ | 피로와 스트레스로 그는 기절할 것 같았다. |
| 疲れとストレスで、彼は気絶しそうだった。 | |
| ・ | 불안감이 너무 강해서 그녀는 기절할 것 같았다. |
| 不安感が強すぎて、彼女は気絶しそうになった。 | |
| ・ | 더위에 혼절할 뻔 했어. |
| 暑さで気絶しそうになった。 | |
| ・ | 열사병으로 혼절할 뻔했다. |
| 熱中症で昏絶しそうになった。 | |
| ・ | 뜨거운 오븐에서 식품을 꺼내려다 손을 데었다. |
| 熱いオーブンから食品を取り出そうとして手をやけどした。 | |
| ・ | 열린 오븐에서 손을 대려다 데었어. |
| 開けたオーブンから手を出そうとしてやけどした。 | |
| ・ | 그녀는 가면을 쓰고 자신의 약점을 숨기려고 했다. |
| 彼女は仮面をかぶって、自分の弱点を隠そうとした。 | |
| ・ | 가면을 써서 그녀는 자신의 정체성을 숨기려고 했다. |
| 仮面をかぶって、彼女は自分のアイデンティティを隠そうとした。 | |
| ・ | 낚시꾼이 배 위에서 물고기를 낚고 있습니다. |
| 釣り人が楽しそうに釣りをしています。 | |
| ・ | 아이들은 즐겁게 정원에서 깡충깡충 뛰고 있다. |
| 子供たちは楽しそうに庭でぴょんぴょんと跳ねている。 | |
| ・ | 아이들이 즐거운 듯이 깡충깡충 뛰면서 놀고 있다. |
| 子供たちが楽しそうにぴょんぴょん飛びながら遊んでいる。 | |
| ・ | 강아지가 기쁜 듯이 깡충깡충 뛰어다니고 있다. |
| 子犬が嬉しそうにぴょんぴょんと走り回っている。 | |
| ・ | 아이들은 즐겁게 정원에서 깡충깡충 뛰고 있다. |
| 子供たちは楽しそうに庭でぴょんぴょんと跳ねている。 | |
| ・ | 학원을 가지 않으면 나 스스로 나태해질까 두렵다. |
| 塾に行かなければ自分が怠けそうで怖い。 | |
| ・ | 잘난 척이 심해 인간관계는 그다지 좋지 않다. |
| 偉そうな態度が酷くて人間関係はそれ程良くはない。 | |
| ・ | 그 사람은 너무 잘난척 해서 별로야. |
| その人はとても偉そうなふりしてむかつく。 | |
| ・ | 그는 언제나 잘난 척한다. |
| 彼はいつも偉そうな態度をとる。 | |
| ・ | 오빠는 잘난 척하는 버릇이 있어요. |
| 兄は偉そうなふりをする癖があります。 | |
| ・ | 아이들은 즐겁게 숲속을 뛰어놀고 있습니다. |
| 子供たちは楽しそうに森の中を遊び回っています。 | |
| ・ | 경제적인 영향을 고려하여 우리는 최선의 의사결정을 내리려고 했습니다. |
| 経済的な影響を考慮して、私たちは最良の意思決定を下そうとしました。 | |
| ・ | 서울은 매력적인 도시 중 하나이다. |
| ソウルは魅力的な都市の一つだ。 | |
| ・ | 한국의 인구는 약 오 천만 명입니다. 서울 수도권에 인구가 가장 집중되어 있습니다. |
| 韓国の人口は約五千万人です。ソウル・首都圏に人口が最も集中しています。 | |
| ・ | 단 한 순간도 너 없이 살 수 없을 거 같아. |
| ただの一瞬でも君無しでは生きられそうにない。 | |
| ・ | 아이들은 죽을 맛있게 먹었어요. |
| 子供たちはお粥を美味しそうに食べました。 | |
| ・ | 봄이라서 그런지 왠지 나른하다. |
| 春だからそうなのか、なんとなくけだるい。 |
