<そうの韓国語例文>
| ・ | 이길 뻔했던 경기가 아깝게 졌습니다. |
| 勝てそうだった試合が惜しくも負けました。 | |
| ・ | 예전엔 안 그랬는데, 요즘 여자 코미디언 미모가 여배우 뺨치는 거 같아. |
| 以前にはそうでなかったけれど、最近女性コメディアンの美貌が女優顔負けのようだ。 | |
| ・ | 어제 서울에서 제 오십삼 회 대종상 수상식이 열렸어요. |
| 昨日ソウルで第53回大鐘賞授賞式が行われました。 | |
| ・ | 서울시 의료관광으로 제2의 한류 붐 |
| ソウル市医療観光で、第2の韓流ブーム | |
| ・ | 스캔들로 더 이상의 배우 활동은 힘들 것 같다. |
| スキャンダルでこれ以上の俳優活動は難しそうだ。 | |
| ・ | 고생을 전혀 모를 것 같은 앳된 얼굴이다. |
| 苦労をまったく知らなさそうなあどけない顔だ。 | |
| ・ | 그 배우는 길거리에서 스카우트되었다고 합니다. |
| その俳優は街でスカウトされたそうです。 | |
| ・ | 박스 바닥이 빠질 것 같습니다. |
| ボックスの底が抜けそうです。 | |
| ・ | 물냉면하면 서울식당이 제일 맛있어요. |
| 水冷麺といえばソウル食堂が一番おいしいです。 | |
| ・ | 혼술남녀가 좋아할 만한 와인이 새로 나왔대요. |
| 一人飲みをする人が好きそうなワインが新しく発売されたそうです。 | |
| ・ | 친구가 쩍벌남 자세를 고치려고 노력하고 있어요. |
| 友達が大股開きの姿勢を直そうと努力しています。 | |
| ・ | 남탓충이라고 불리면 자존심이 상할 것 같아요. |
| 責任転嫁する人と呼ばれたらプライドが傷つきそうです。 | |
| ・ | 남탓충은 비판을 받아도 고치려 하지 않아요. |
| 責任転嫁する人は批判を受けても直そうとしません。 | |
| ・ | 취집을 선택한 친구가 행복해 보여. |
| 結婚を選んだ友達は幸せそうに見える。 | |
| ・ | 새로 나온 보드게임이 꿀잼이래요. |
| 新しく出たボードゲームがすごく面白いそうです。 | |
| ・ | 이번 세일에서 지름신이 강림할 것 같아요. |
| 今回のセールで衝動買いの神が降臨しそうです。 | |
| ・ | 서울시는 오늘부터 관광객을 위해 다양한 환영 행사를 펼친다. |
| ソウル市は、今日から観光客のために様々な歓迎行事を行う。 | |
| ・ | 오늘은 맥도날드 배달을 시켜서 집에서 편하게 쉬자. |
| 今日はマクドナルドのデリバリーを頼んで、家でゆっくり過ごそう。 | |
| ・ | 핵인싸의 삶은 즐거워 보이지만 좀 피곤할 것 같아. |
| 核インサの生活は楽しそうだけど、ちょっと疲れそうだ。 | |
| ・ | 스마트폰에 너무 의존해서 저도 디지털 치매가 올 것 같아요. |
| スマホに頼りすぎて、私もデジタル痴呆になりそうです。 | |
| ・ | 보존식이 다 떨어질 것 같습니다. |
| 保存食のストックがなくなりそうです。 | |
| ・ | 이 도시는 스마트시티 기술을 사용하여 교통 혼잡을 줄이려 한다. |
| この都市はスマートシティ技術を使って交通渋滞を減らそうとしている。 | |
| ・ | 갑분싸 될 것 같아서 그 말은 안 하려고 했어. |
| 空気が悪くなりそうだったから、その言葉は言わないようにした。 | |
| ・ | 삼성고시 준비가 너무 힘들어서 포기할 뻔했다. |
| サムスンの採用試験の準備があまりにも大変で、諦めそうになった。 | |
| ・ | 너무 웃겨서 빵터질 뻔했어. |
| 面白すぎて大爆笑しそうになった。 | |
| ・ | 이 말은 나에게 띵언이 될 것 같아. |
| この言葉は私にとって名言になりそうだ。 | |
| ・ | 다들 존버 중이라서 다들 힘들어하고 있다. |
| みんな耐えている状態だから、みんな辛そうだ。 | |
| ・ | 삽질 좀 그만하고 제대로 된 방법을 찾아보자. |
| 無駄なことはやめて、ちゃんとした方法を探そう。 | |
| ・ | 너 계속 그렇게 말하면 킹받을 거 같아. |
| 君がずっとそう言ってると、ムカつきそう。 | |
| ・ | 훈남이라서 인기 많겠네요. |
| 優しいイケメンだから、人気がありそうですね。 | |
| ・ | 그는 자신의 의견을 억지로 밀어붙이려 해서 마치 잼민이처럼 보였어요. |
| 彼は自分の意見を強引に押し通そうとして、まるでジェムミニのようだった。 | |
| ・ | 성공한 덕후들은 좋아하는 일을 직업으로 삼고 있어서 행복해 보입니다. |
| 成功したオタクたちは、好きなことを仕事にしているので、幸せそうだ。 | |
| ・ | 친구가 딩크족이 된 이유는 자녀를 키우는 것보다 자신들의 생활을 우선하고 싶어서라고 합니다. |
| 友達がディンク族になった理由は、子どもを育てるよりも自分たちの生活を優先したいからだそうです。 | |
| ・ | 엄지 소설을 쓰는 것은 쉬워 보이지만 어려워요. |
| 親指小説を書くのは簡単そうに見えて難しいです。 | |
| ・ | 요즘 엄지소설이 인기라고 한다. |
| 最近携帯小説が人気だそうだ。 | |
| ・ | 억지로 단점을 찾으려는 사람들이 있어요. |
| 無理やり悪いところを探そうとする人がいます。 | |
| ・ | 저는 정오에 서울역에 도착했어요. |
| 私は正午にソウル駅に到着したんですよ。 | |
| ・ | 오늘 정오에 서울에 도착합니다. |
| 今日の正午にソウルに着きます。 | |
| ・ | 다다음 달부터 출장으로 서울에 다녀오겠습니다. |
| 再来月から出張でソウルへ行ってまいります。 | |
| ・ | 그는 다음 달에 부산으로 이사한대요. |
| 彼は来月釜山に引っ越すそうです。 | |
| ・ | 무슨 일이 생긴 거일 수도 있잖아. 그지? |
| 何かあったかもしれないじゃないか、そうだろ? | |
| ・ | 일기장이 슬슬 꽉 찰 것 같아요. |
| 日記帳がそろそろいっぱいになりそうです。 | |
| ・ | 그녀는 스트레스 해소를 위해 가끔 호빠에 간다고 한다.」 |
| 彼女はストレス解消のために時々ホストバーに行くそうだ。 | |
| ・ | 구글 서울 지사에서 근무하고 있어요. |
| Googleソウル支社に務めています。 | |
| ・ | 서울 지사로 전근하다. |
| ソウル支社へ転勤する。 | |
| ・ | 가래가 고이면, 기침으로 가래를 내뱉으려고 한다. |
| たんがたまると、咳でたんを押し出そうとする。 | |
| ・ | 개가 기쁜 듯이 혓바닥을 내고 다가옵니다. |
| 犬が嬉しそうにベロを出して寄ってきます。 | |
| ・ | 농구에서는 발목 염좌가 많다고 합니다. |
| バスケットボールでは足首の捻挫が多いそうです。 | |
| ・ | 허릴 삐끗해서 자택에서 요양 중이래요. |
| ぎっくり腰になっちまって自宅療養中だそうです。 | |
| ・ | 서울의 전통 상가가 줄어들고 있어서 보존 운동이 활발해졌다. |
| ソウルの伝統的な町家が減りつつ、保存運動が活発になっている。 |
