<そうの韓国語例文>
| ・ | 목말라서 죽겠다. |
| 喉が渇いて死にそう。 | |
| ・ | 서울광장은 축하 무드였어요. |
| ソウル広場はお祝いムードでした。 | |
| ・ | 오늘 중에 못 할 것 같다. |
| 今日中にできなさそうだ。 | |
| ・ | 일은 오늘 중으로 끝날 것 같다. |
| 仕事は今日中に済みそうだ。 | |
| ・ | 굶어서 삐쩍 마르는 것 같다. |
| 飢えて、やせ細りそうだ。 | |
| ・ | 모르면 몰라도 그렇지 않을 거야. |
| 恐らくそうではないだろう。 | |
| ・ | 그러지 마시고 오늘은 각자 내기로 해요. |
| そうおっしゃらずに、今日は割り勘にしましょう。 | |
| ・ | 속이 울렁울렁 해서 토할 거 같다. |
| 胃がむかむかして吐きそうだ。 | |
| ・ | 그 영화의 예고편을 봤는데 재미있을 것 같아요. |
| その映画の予告編を見たんですけど、面白そうです。 | |
| ・ | 어떤 사람은 살이 쪄서 고민이에요. 그런가 하면 말라서 고민인 사람도 있어요. |
| ある人は太って悩んでいます。そうかと思えば痩せて悩んでいる人もいます。 | |
| ・ | 남한산성은 서울 외곽에 있는 산성으로 조선시대에 외적의 침입을 막기위해 만들어졌다. |
| 南漢山城はソウル外郭にある山城で、朝鮮時代に外敵の侵入を防ぐために作られた。 | |
| ・ | 욕실에서 기분 좋은듯 콧노래를 부르고 있다. |
| お風呂で気持ちよさそうに鼻歌を歌っている。 | |
| ・ | 죄송합니다만 급한 용무가 생겨서 오늘은 갈 수 없을 것 같습니다. |
| すいませんが、急用ができて今日は行けそうもありません。 | |
| ・ | 새로운 교통 시스템이 정체 완화에 효과가 있다고 한다. |
| 新しい交通システムが渋滞の緩和に効果を上げているそうだ。 | |
| ・ | 이 가게는 매우 번창하고 있다고 한다. |
| この店はとても繁盛しているそうだ。 | |
| ・ | 일본에서는 크리스마스에 프라이드치킨이 잘 팔린다고 합니다. |
| 日本ではクリスマスにフライドチキンがよく売れるそうですよ。 | |
| ・ | 당했다. 돌아버리겠다. |
| やられた。狂いそう。 | |
| ・ | 여자친구가 헤어지자고 해서 돌겠다. |
| 彼女に別れたいと言われ、狂いそうだ。 | |
| ・ | 서울전통문화체험관에 가고 싶어요. |
| ソウル伝統文化体験館に行きたいです。 | |
| ・ | 뉴스에 의하면 다음 달부터 공공요금이 오른다고 한다. |
| ニュースによると来月から公共料金が値上がりするそうです。 | |
| ・ | 내일 서울에 갑니다. |
| 明日ソウルに行きます。 | |
| ・ | 서울은 집값이 아주 비싸요. |
| ソウルは住宅価格がとても高いです。 | |
| ・ | 한국의 수도는 서울이에요. |
| 韓国の首都はソウルです。 | |
| ・ | 동대문에서부터 서울역까지 택시로 갔어요. |
| 東大門からソウル駅までタクシーで行きました。 | |
| ・ | 서울에서 멀어요? |
| ソウルから遠いですか。 | |
| ・ | 그 사람과 서울역에서 만났습니다. |
| 彼とソウル駅で会いました。 | |
| ・ | 창밖에는 아이들이 즐거은듯 놀고 있습니다. |
| 窓の外では子供達が楽しそうに遊んでいます。 | |
| ・ | 열심히 공부했는데도 인서울이 어렵다. |
| 頑張って勉強したけど、ソウルの大学(インソウル)に入ることは厳しい。 | |
| ・ | 오늘까지는 제출 못 할 것 같아요. |
| 今日までには提出できなそうです。 | |
| ・ | 이번이야 잘 되겠지. |
| 今度こそうまくいくだろう。 | |
| ・ | 그는 부동산 투자로 돈을 벌었다고 합니다. |
| 彼は不動産投資で儲けたそうです。 | |
| ・ | 서울 신사동에는 미용성형외과가 많이 있습니다. |
| ソウルの新沙洞には美容整形外科が多いくあります。 | |
| ・ | 저 나이 땐 원래 저러는 거라니까. |
| あの年ごろは、本来そうなのだから。 | |
| ・ | 서울세계불꽃놀이축제에 참가했다. |
| ソウル世界花火祭りに参加した。 | |
| ・ | 인사동과 종로 근처에 있는 조계사는 서울의 유명한 절입니다. |
| 仁寺洞と鍾路近くの曹渓寺はソウルで有名な寺です。 | |
| ・ | 인천은 서울의 바로 서쪽에 있는 도시입니다. |
| 仁川はソウルのすぐ西側の都市です。 | |
| ・ | 서울에 갈 때는 김포공항보다 인천공항을 자주 이용합니다. |
| ソウルに行く時には、金浦空港より仁川空港をよく利用します。 | |
| ・ | 배가 고파서 죽을 것 같아요. |
| お腹が空いて死にそうです。 | |
| ・ | 옆집 아주머니가 김치를 가져다주셔서 맛있게 먹었다. |
| 隣の家のおばあさんがキムチを持ってきて、美味しそうに食べている。 | |
| ・ | 저 녀석 때문에 미치겠어. |
| あいつのせいで、気が狂いそう。 | |
| ・ | 서울은 팔월 중순이 지나면 무더위가 일단락됩니다. |
| ソウルでは8月の中ごろを過ぎると、猛暑がひと段落します。 | |
| ・ | 서울에서도 사월 중순이 지나면 벚꽃이 피기 시작합니다. |
| ソウルでも4月中旬を過ぎると、桜の花が咲き始めます。 |
