<そうの韓国語例文>
| ・ | 사람들은 흔히 서울을 강남과 강북으로 나눈다. |
| 人々はよくソウルを江南と江北に分ける。 | |
| ・ | 그러려니 하고 점점 무감해져만 간다. |
| そうだろうとして、少しずつ感覚が無くなっていく。 | |
| ・ | 서울에서 땅투기로 어마어마한 부를 쌓았다. |
| ソウルで土地投機で相当な富を築いた。 | |
| ・ | 수익을 내지 못하는 사원은 가차없이 내쳐버린다. |
| 収益を出せそうにない社員は容赦なく追い出す。 | |
| ・ | 어찌어찌 공부 열심히 해서 턱걸이로 서울대에 입학했다. |
| ともかくも勉強を頑張ってギリギリソウル大に入学した。 | |
| ・ | 그녀에게는 그럴 만한 속사정이 있다. |
| 彼女にはそうするだけの事情があった。 | |
| ・ | 부자는 비정하다거나 냉혹하다고 하지만 모든 부자가 그렇지는 않다. |
| 金持ちは非情だとか、冷酷だとかいわれるが、すべての金持ちがそうではない。 | |
| ・ | 서울 근교 대학 영문과를 졸업하고 겨우 종소기업에 취직했다. |
| ソウル近郊の大学の英文科を卒業し、漸く中小企業に就職した | |
| ・ | 모든 일이 그렇듯이 일에는 순서가 필요합니다. |
| 全てのことがそうであるように、物事には順番が必要です。 | |
| ・ | 가슴이 터질 것 같고, 머리는 스트레스로 어지러웠다. |
| 胸が裂けそうで、頭はストレスで混乱していた。 | |
| ・ | 요즘 너무 바빠서 머리가 터질 것 같애. |
| 最近とても忙しくて頭が破裂しそう! | |
| ・ | 너무 많이 먹어서 배가 터질 것 같아요. |
| あまりにもたくさん食べてお腹が破裂しそうです。 | |
| ・ | 그는 일견 무서워 보이지만 의외로 소심한 사람입니다. |
| 彼は一見怖そうに見えても、案外小心な人です。 | |
| ・ | 약물치료를 해 봤자 효과가 별로 없을 것 같다. |
| 薬物療法をやったところで特に効果は無さそう。 | |
| ・ | 지금이라도 당장 눈이 올 것 같습니다. |
| 今にも雪が降りそうです。 | |
| ・ | 서울은 물가가 비싸다고 알려져 있습니다. |
| ソウルは物価が高いと言われています。 | |
| ・ | 실은 그래요. |
| 実はそうなんです。 | |
| ・ | 둘은 행복한 것 같습니다. |
| 二人は幸せそうです。 | |
| ・ | 서울의 야경은 아름답군요. |
| ソウルの夜景は美しいですね。 | |
| ・ | 사람에게는 병이나 상처를 자신이 고치려고 하는 힘을 가지고 있습니다. |
| 人には病気やケガを自分で治そうとする力が備わっています。 | |
| ・ | 들리는 바에 의하면 하자가 없는 한 사용한 물건은 환불이 안 된다고 합니다. |
| 聞いたところによると、欠陥がない限り使用した商品は払い戻しができないそうです。 | |
| ・ | 갑자기 예약 주문이 밀려드는 통에 정신을 차릴 수 없을 정도예요. |
| 急に予約の注文が殺到したせいで気が狂いそうです。 | |
| ・ | 신인 가수인데 각종 음원 차트를 휩쓸고 있다고 해요. |
| 新人歌手なのに各種音源チャートを席巻しているそうです。 | |
| ・ | 그는 말귀를 못 알아들어서 답답하다 못해 속이 터질 것 같아요. |
| 彼は飲み込みが遅いので、じれったいのを通り越してイライラしそうです。 | |
| ・ | 듣건대 동남아시아에서도 축구가 제일 인기라고 합니다. |
| 聞くところによると、東南アジアもサッカーが一番人気だそうです。 | |
| ・ | 심폐소생술을 할 줄 아는 사람이 있었기에 망정이지 그렇지 않았으면 그냥 죽었을 거예요. |
| 心肺蘇生法を知っている人がいたから事なきを得ましたが、そうではなかったらそのまま死んでいたでしょう。 | |
| ・ | 지금부터 폭발적인 인기가 있을 거라는 예감이 듭니다. |
| これから爆発的に人気が出そうな予感がします。 | |
| ・ | 비록 그렇다 해도 사람을 때리면 안 돼요. |
| たとえそうだとしても、人を殴ってはいけません。 | |
| ・ | 밤 2시부터 결승전을 한다니 잠자기는 다 틀렸네. |
| 夜の2時から決勝戦が始まるそうだから、寝るのはあきらめたよ。 | |
| ・ | 맞아요. 그런 소리를 많이 들어요. |
| そうなんですよ。よくそう言われます。 | |
| ・ | 그는 자신의 이익이 될 듯해 보이면 그 기회를 놓치지 않는다. |
| 彼は自分の利益になりそうだと見れば、その機会を逃さない。 | |
| ・ | 이제 와서 자신의 외로움을 달래자고 연락할 수는 없었다. |
| 今更自分の寂しさを紛らわそうと連絡なんて出来るはずがなかった。 | |
| ・ | 천금 같은 휴일을 어떻게 보낼지 곰곰이 생각했다. |
| 贅沢な休日をどうやって過ごそうかじっくりと考えた。 | |
| ・ | 눈이 부신 듯 깜박하다. |
| まぶしそうにまばたく。 | |
| ・ | 서울 변두리에서 태어났다. |
| ソウルの下町に生まれた。 | |
| ・ | 주택가를 걷고 있는데 어느 집 환풍기에서 맛있는 냄새가 풍겼다. |
| 住宅街を歩いていたら、ある家の換気扇からおいしそうな香りが漂ってきた。 | |
| ・ | 서울 일등지를 시세의 2배로 낙찰했다. |
| ソウル一等地を相場2倍で落札した。 | |
| ・ | 서울 시내에 있는 대학교의 과거 5년간의 수험자수와 합격자수의 추이를 정리했습니다. |
| ソウル市内にある大学の過去5年間の受験者数と合格者数の推移についてまとめました。 | |
| ・ | 불쌍히 여기다 |
| かわいそうに思う。 | |
| ・ | 가엾이 여기다. |
| わいそうに思う。 | |
| ・ | 본인 확인이 필요하니까 본인이 직접 와 달래요. |
| 本人確認が必要だから、 本人が直接来てほしいそうです。 | |
| ・ | 그는 돈을 빌려간 채로 돌려주지 않는다. |
| 彼はお金を借りっぱなしで、返そうとしない。 | |
| ・ | 엄청 마려워. |
| めっちゃもれそう。 | |
| ・ | 약속 시간보다 10분 정도 늦을 것 같습니다. |
| 約束の時間より10分程度遅くなりそうです。 | |
| ・ | 지금의 자신을 사랑하세요. 그렇게 하면 시기하는 마음이 사라지지 않을까요? |
| 今の自分を愛して下さい。そうすれば妬む気持ちはなくなるんじゃないでしょうか? | |
| ・ | 그녀는 서울대학교에서 정치학과 경영학을 배운 재원이다. |
| 彼女は、ソウル大学で政治学や経営学を学んだ才媛だ。 | |
| ・ | 반갑게 꾸벅 인사했다. |
| 嬉しそうにぺこりと挨拶した。 | |
| ・ | 물론 거기에는 그만한 이유가 있습니다. |
| もちろんそこにはそうするだけの理由があります。 | |
| ・ | 테스트에 합격할 것같지 않으면 굳이 테스트를 볼 필요가 없다. |
| テストに合格しそうにないのなら、敢えてテストを受ける必要がない。 | |
| ・ | 당신만 내 곁에 있다면 사랑으로 견뎌낼 수 있을 것 같아요. |
| あなたさえ私のそばにいたら、愛によって耐え抜くことができそうです。 |
