<での韓国語例文>
| ・ | 어렵고 힘들 때일수록 웃음을 잃지 마세요. |
| 辛くて大変な時にこそ、笑みを忘れないでください。 | |
| ・ | 조만간 한국에 갈 예정이에요. |
| 近々、韓国に行く予定です。 | |
| ・ | 놀고만 있으면 조만간 후회하게 될 거야! |
| 遊んでばかりいるとそのうち後悔するぞ。 | |
| ・ | 조만간 가게를 오픈할 예정이에요. |
| 近々、お店をオープンする予定です。 | |
| ・ | 조만간 좋은 뉴스가 있을 것 같습니다. |
| 近いうちにいいニュースがありそうです。 | |
| ・ | 유치원에 들어갈 때까지 혼자 옷을 갈아입는 연습이 필요해요. |
| 幼稚園に入るまでにひとりで着替えをする練習が必要です。 | |
| ・ | 보험이 개시되려면 3가지 절차가 모두 완료되어야 합니다. |
| 保険が開始されるには3つの手続きがすべて完了することが必要です。 | |
| ・ | 좋아하는 사람에게는 저절로 그 감정에 어울리는 행동이 나타나기 마련이지요. |
| 好きな人には、おのずとその感情に似合った行動が出るものですよね。 | |
| ・ | 고민했던 문제들이 시간이 흐르면서 저절로 해결되었다. |
| 悩んでいた問題が時間がたつと自然に解決された。 | |
| ・ | 문이 바람에 저절로 열리다. |
| ドアが風で勝手に開く。 | |
| ・ | 당신의 소셜미디어를 누군가 지켜보고 있음을 유념할 필요가 있다. |
| あなたのソーシャルメディアを誰かが見ていることに注意する必要がある。 | |
| ・ | 와, 정말 다행이네요. |
| わぁ、本当に良かったですね。 | |
| ・ | 그만하기 대행이다. |
| これぐらいで幸いだった。 | |
| ・ | 비가 그쳐서 다행이에요. |
| 雨が止んでよかったです。 | |
| ・ | 폭설 때문에 걱정했는데, 다행히도 날씨가 아주 좋았어요. |
| 大雪で心配しましたが、幸いにも天気がとてもよかったです。 | |
| ・ | 다행히도 단풍이 절정이었습니다. |
| 幸運にも紅葉の真っ最中でした。 | |
| ・ | 다행이 많이 다치지 않았습니다. |
| 幸いに大怪我ではありませんでした。 | |
| ・ | 이 약을 먹으니까 감기가 낫더군요. |
| この薬を飲んだので風邪がなおりましたね。 | |
| ・ | 살이 많이 쪄서 오늘부터 운동하기로 했어요. |
| 太りすぎたので今日から運動することにしました。 | |
| ・ | 노래 실력은 정말 쩐다. |
| 歌唱力はまじで最高。 | |
| ・ | 나는 이 분야에서 최고가 되고 싶다. |
| 俺はこの分野で最高になりたい。 | |
| ・ | 돈이 최고라는 생각으로 더 소중한 것들을 무시해 왔다. |
| お金が一番だという考えで、更に大事な物達を無視してきた。 | |
| ・ | 최고예요! |
| 最高です。 | |
| ・ | 아무래도 야채 든든히 먹고 싶어서 부랴부랴 만들었다. |
| どうしても野菜しっかり食べたくて大急ぎで作った。 | |
| ・ | 깜박해서 미안하다며 부랴부랴 선물을 샀다. |
| うっかりして悪かったと、大急ぎでプレゼントを買った。 | |
| ・ | 부랴부랴 급하게 가다. |
| あたふたと急いで行く。 | |
| ・ | 재량권이란 명확하게 주어진 재량의 범위 내에서 개인이 자유롭게 결정을 내릴 수 있는 권리를 말합니다. |
| 裁量権とは明確に与えられた裁量の範囲内において個人で自由に決定をできる権利のことです。 | |
| ・ | 재량권은 행정청이 재량으로 행정 처분을 할 권리를 가리키는 말입니다. |
| 裁量権は、行政庁が裁量で行政処分をする権利を指す言葉です。 | |
| ・ | 저희 회사는 젊은 사람들에게 재량권을 줄 수 있는 직장입니다. |
| 弊社は若手から裁量権を与えられる職場です。 | |
| ・ | 재량권이란 자신의 생각으로 의사결정할 권리를 말합니다. |
| 裁量権とは、自分の考えで意思決定する権利のことです。 | |
| ・ | 일을 맡은 사람에게 융통성을 발휘할 수 있는 재량권을 주었다. |
| 仕事を任せた人にそれなりに融通性を発揮できる裁量権も与えた。 | |
| ・ | 재량이란 스스로 생각하고 판단하여 처리한다는 뜻입니다. |
| 裁量とは自分で考えて判断し処理を行う、という意味です。 | |
| ・ | 이 자금은 시장의 자유 재량으로 사용된다. |
| この資金は市長の自由裁量で使用される。 | |
| ・ | 재량이란 당사자의 생각에 따라 문제를 판단, 결정하여 일을 처리하는 것이다. |
| 裁量とは、当人の考えに基づいて問題を判断、決定して物事を処理することである。 | |
| ・ | 너무 매우면 드시지 마세요. |
| あまりにも辛かったら召し上がらないで下さい。 | |
| ・ | 좀 늦을지도 모르니까 먼저 드세요. |
| 少し遅れるかもしれませんので先に召し上がってください。 | |
| ・ | 여기서 드실 거에요? |
| ここでお召し上がりになりますか? | |
| ・ | 병행 수입이란 정규 대리점 이외의 제3자가 해외에서 구입하여 국내로 수입·판매하는 것을 말합니다. |
| 並行輸入とは、正規代理店以外の第三者が海外で購入して、国内へ輸入・販売することを指します。 | |
| ・ | 그런데 너는 여기 웬일이니? |
| ところでお前はここに何の用だ? | |
| ・ | 이 시간에 웬일이세요? |
| こんな時間にどうされたんですか? | |
| ・ | 웬일이세요? |
| どうしたのですか? | |
| ・ | 그는 간절하지도 않고, 노력도 하지 않는다. |
| 彼は切実でもなく、努力もしない。 | |
| ・ | 그다지 이상하지 않다. |
| さほど不思議ではない。 | |
| ・ | 그다지 맛있지 않은 것 같아요. |
| あまりおいしくなさそうです。 | |
| ・ | 그다지 좋은 생각은 아니네요. |
| あんまりよろしい考え方ではないですね。 | |
| ・ | 나는 김치를 싫어하는 것은 아니지만 그다지 먹지는 않아요. |
| 私は、キムチが嫌いという訳ではないのですがあまり食べません。 | |
| ・ | 음치라서 사람들 앞에서는 그다지 노래를 부르지 않아요. |
| 音痴だから人の前ではあまり歌いません。 | |
| ・ | 영화는 그다지 좋아하지 않아요. |
| 映画はそれほど好きじゃないです。 | |
| ・ | 이 드라마는 그다지 재밌지 않아요. |
| このドラマはあまり面白くないです。 | |
| ・ | 아들은 머리가 그리 좋은 것 같지는 않아 보여요. |
| 息子はさほど頭がいいようには見えないですよ。 |
