<での韓国語例文>
| ・ | 잠들 때까지 스마트폰을 손에서 놓지 않는 아이들이 늘고 있다. |
| 眠りにつくまでスマホを手から放さない子供が増えている。 | |
| ・ | 우물쭈물하지 말고 빨리 해. |
| ぐずぐずしていないで早くやれ。 | |
| ・ | 우물쭈물하지 말고 빨리 와! |
| もたもたしないで早く来て。 | |
| ・ | 나는 벌써 준비했는데 동생이 우물쭈물하고 있어. |
| 僕はもう準備できてるのに、弟がもたもたするのよ。 | |
| ・ | 우물쭈물하지 말고 빨리 그녀한테 고백해. |
| ぐずぐずしてないで早く彼女に告白しろ。 | |
| ・ | 서슴지 마시고 뭐든지 말씀하세요. |
| 遠慮なさらずに何でもおっしゃってください。 | |
| ・ | 그녀는 아무리 비싸도 갖고 싶은 것을 서슴지 않고 현금으로 삽니다. |
| 彼女は欲しいものはどんなに高くてもためらうことなく現金で買います。 | |
| ・ | 세탁기가 자꾸 고장이 나서 정말 골치가 아파요. |
| 洗濯機がしょっちゅう故障ばかりして本当に頭が痛いですよ。 | |
| ・ | 골치 아픈 얘기는 그만하고 술이나 한잔 하러 갑시다. |
| 頭の痛い話は止めて酒でも一杯やりに行きましょう。 | |
| ・ | 요즘 골치 아픈 일이 생겼다. |
| 最近頭の痛いことができた。 | |
| ・ | 골치 아픈 문제가 생겼어요. |
| 頭の痛い問題ができました。 | |
| ・ | 회사 일 때문에 골치가 아파요. |
| 会社のことで頭が痛いです。 | |
| ・ | 골치가 아파요. |
| 頭が痛いです。 | |
| ・ | 하와이로 여행을 가고 싶은 마음은 굴뚝같지만 할 일이 많아서 못 가요. |
| ハワイに旅行したい気持ちはやまやまだけどやることが多くていけないです。 | |
| ・ | 갖고 싶은 마음은 굴뚝같지만 돈이 없어요. |
| ほしくてたまらないんですけど、お金がありません。 | |
| ・ | 밥을 먹고 싶은 생각은 굴뚝같지만 다이어트 중이라 참았어요. |
| ご飯を食べたくてしかたないけど、ダイエット中なので我慢しました。 | |
| ・ | 파란 신호일 때 횡단보도를 건너던 보행자를 신호를 무시하고 달려온 승용차가 치었다. |
| 青信号で横断中の歩行者を信号無視して飛び込んで来た乗用車が跳ね飛ばした。 | |
| ・ | 파란 신호에서 횡단보도를 건너세요. |
| 青信号で横断歩道を渡りなさい。 | |
| ・ | 자유는 방종이 아니다. |
| 自由は放縦ではない。 | |
| ・ | 산업 공동화란 지역 경제를 지탱하는 제조업 공장이 역외로 이전하는 것입니다. |
| 産業の空洞化とは、地域経済を支える製造業の工場が域外に移転することです。 | |
| ・ | 체포당했지만 증거 불충분으로 며칠 후에 석방되었다. |
| 逮捕されたが証拠不十分で数日後に釈放された。 | |
| ・ | 용의자는 증거 불충분으로 석방되었다. |
| 容疑者は証拠不十分で釈放された。 | |
| ・ | 자유로운 사회에는 빨간불과 파란불이 필요합니다. 그렇지 않으면 교통 체증에 빠집니다. |
| 自由な社会には赤信号と青信号とが必要です さもなければ交通渋滞に陥ります | |
| ・ | 파란불이 깜박깜박할 때는 횡단보도를 건너지 말아 주세요. |
| 青信号がちかちかしているときには、横断歩道を渡らないでください。 | |
| ・ | 내 스타일이 아니거든. |
| 僕の好みではないよ。 | |
| ・ | 빠른 답변을 해주시면 더 할 나위 없이 감사하겠습니다. |
| 早いお答えを頂ければこの上なく有り難いです。 | |
| ・ | 오늘 공원을 산책하기에 더할 나위 없이 좋은 날씨네요. |
| 今日は公園を散歩するのにもってこいの良い天気ですね。 | |
| ・ | 멋있는 음악까지 곁들여져 더 할 나위 없이 좋은 분위기였어요. |
| しゃれた音楽まで添えられて申し分なくよい雰囲気でした。 | |
| ・ | 현대인이 당뇨병에 많이 걸리는 이유는 불규칙한 식습관이나 턱없이 부족한 운동을 들 수 있다. |
| 現代人が糖尿病に多くかかる理由は、不規則な食習慣や極端に足りない運動をあげることができる。 | |
| ・ | 그는 비상식이라고 일반적으로 여겨지는 것을 예사로 한다. |
| 彼は非常識だと一般的に思われていることを平気でやる。 | |
| ・ | 그는 예사로 거짓말을 한다. |
| 彼は平気で嘘をつく。 | |
| ・ | 이왕 기다린 김에 좀 더 기다렸다가 만나고 가세요. |
| せっかく待ったついでにもうちょっと待ったから会って行きなさい。 | |
| ・ | 버리기에는 아까워서 잘 두었다가 필요한 사람 있으면 줄려구요. |
| 捨てるには勿体無いので置いて置いてから必要な人がいたらあげようと思います。 | |
| ・ | 사과하지 않았다가 나중에 고소당했다. |
| 謝らなかったら後で訴えられた。 | |
| ・ | 아버지가 하루라도 빨리 퇴원할 수 있으면 좋겠다. |
| 父が一日も早く退院できるといい。 | |
| ・ | 의사선생님에 따르면 곧 퇴원할 수 있겠대. |
| お医者さんによると、すぐ退院できそうだって。 | |
| ・ | 학교에 가다가 친구를 만났다. |
| 学校へ行く途中で友達にあった。 | |
| ・ | 책을 읽다가 졸려서 잤어요. |
| 本を読んでいる途中に眠くて寝ました。 | |
| ・ | 시장에서 고기를 사다가 먹었어요. |
| 市場で肉を買ってきて食べました。 | |
| ・ | 급히 뛰어가다가 넘어졌어요. |
| 急いで走っていて、転びました。 | |
| ・ | 내일은 한때 흐리다가 맑겠습니다. |
| 明日は一時曇り、後晴れるでしょう。 | |
| ・ | 밥을 먹다가 갑자기 생각이 나서 전화했어요. |
| ご飯を食べてていきなり思い出したんで電話しました。 | |
| ・ | 회사에 가다가 전 남자 친구를 만났어요. |
| 会社に行く途中で元カレに会いました。 | |
| ・ | 어젯밤에 집에서 영화를 보다가 잠들어 버렸어요. |
| 昨夜、家で映画を見ていて寝てしまいました。 | |
| ・ | 대단찮은 일로 서로들 싸우지 마세요. |
| つまらないことでお互いに喧嘩しないでください。 | |
| ・ | 변변찮은 선물이지만 정성껏 준비했으니까 꼭 받아 주세요. |
| つまらないものですが真心を込めて準備しましたので是非もらってください。 | |
| ・ | 학생들에게 복도에서 뛰지 말라고 볼 때마다 누누이 타일렀다. |
| 生徒達に廊下で走るなと見るたびに繰り返して言い聞かせた。 | |
| ・ | 그녀는 화끈해서 유명해요. |
| 彼女は気前がよいので有名です。 | |
| ・ | 그녀는 화끈하게 전액을 현금으로 지불했다. |
| 彼女は気前良く全額を現金で支払った。 | |
| ・ | 그는 바라는 것은 뭐든지 화끈하게 사 준다. |
| 彼は、望むものはなんでも気前良く買ってくれる。 |
