<での韓国語例文>
| ・ | 이 문제는 생각보다 쉽네요. |
| この問題は思ったより簡単ですねえ。 | |
| ・ | 동경에 자주 가다 보니 시부야는 눈 감고도 찾아갈 수 있어요. |
| 東京によく行っていたら、 渋谷は目をつぶってでも訪ねていけます。 | |
| ・ | 살다 보니 이렇게 좋은 날도 오네요. |
| 生きていたら、こういうよい日も来るんですね。 | |
| ・ | 좀 다른 식으로 다시 한 번 해보자. |
| ちょっと違ったやり方でもう一度やってみよう。 | |
| ・ | 여기가 내가 어렸을 떄 살았던 집이에요 |
| ここが私が幼い頃に住んでいた家です。 | |
| ・ | 그 모델은 허리가 어찌나 가늘던지 마치 개미허리 같아요. |
| そのモデルは腰があまりにも細く、まるでアリの腰のようだった。 | |
| ・ | 나이가 나이인 만큼 활동 폭은 넓지 않아 할 수 있는 것만 해요. |
| 年が年だけに活動の幅は広くなく、できることだけをやります。 | |
| ・ | 한국어 공부는 끝이 없어요. |
| 韓国語の勉強は果てしないです。 | |
| ・ | 이 모델은 몸매가 좋다. |
| このモデルはプロポーションがよい。 | |
| ・ | 작가는 글을 짓고 디자이너가 그림을 그려요. |
| 作家は文章を作り、デザイナーが絵を描きます。 | |
| ・ | 눈이 내리고 있었기 때문에 장갑을 끼고 나갔습니다. |
| 雪が降っているので手袋をはめて出かけました。 | |
| ・ | 그는 노래를 잘하여 학교 내에서 인기 가수입니다. |
| 彼は歌が上手いので、学校内では人気歌手です。 | |
| ・ | 한국에 대한 인상은 매우 좋다. |
| 韓国に対する印象はとてもよいです。 | |
| ・ | 생일 축하해. |
| お誕生日おめでとう | |
| ・ | 생일 축하합니다. |
| お誕生日おめでとうございます。 | |
| ・ | 일일이 연필을 깎는 것이 귀찮아서 샤프 펜슬을 샀습니다. |
| いちいち鉛筆を削るのが面倒なので、シャープペンシルを買いました。 | |
| ・ | 내일은 마크시트식 시험이므로 연필을 깎아 두었습니다. |
| 明日はマークシート式の試験なので、鉛筆を削っておきました。 | |
| ・ | 눈이 내린 후에는 노면이 동결되니 주의가 필요합니다. |
| 雪が降ったあとは路面が凍結するので注意が必要です。 | |
| ・ | 이 교실에는 머리가 긴 사람들이 많다. |
| この教室には髪が長い人が多いです。 | |
| ・ | 그는 머리가 길어서 자주 여자로 오인됩니다. |
| 彼は髪が長いので、よく女性と間違えられます。 | |
| ・ | 길에서 우연히 예전 여자친구를 만났는데 모르는 체했다. |
| 道で偶然元カノにすれ違ったのだが、知らないふりをした。 | |
| ・ | 이 얼룩은 기름이라 뺄 수 없습니다. |
| この染みは油なので、抜くことができません。 | |
| ・ | 아직 어리니까 혼자서 바지를 입기 힘들다. |
| まだ小さいから一人でズボンを履くのは難しい。 | |
| ・ | 콘서트에는 하얀셔츠에 검은 바지를 입고 출연했습니다. |
| コンサートでは白いシャツに黒いズボンを履いて出演します。 | |
| ・ | 아이에게 젓을 먹일 시간이라 밖에 나갈 수가 없다. |
| 子供に乳を飲ませる時間なので、外出することができない。 | |
| ・ | 두꺼운 고기를 구울 때 몇 군데 칼집을 넣으면 속까지 잘 구워집니다. |
| 厚い肉を焼く時は数か所切れ目を入れると火が通りやすいです。 | |
| ・ | 벽난로에 불이 타오르고 있다. |
| 暖炉では火が燃え上がっている。 | |
| ・ | 겨울은 해가 짧아요. |
| 冬は日が短いです。 | |
| ・ | 친구는 간암으로 생을 마감했다. |
| 友は、肝臓がんで命を終えた。 | |
| ・ | 영화에서 주연을 맡아 스타덤에 올랐다. |
| 映画で主役を演じてスターダムに上がった。 | |
| ・ | 창의적 인재를 양성하기 위한 교육혁신이 필요합니다. |
| 創意的人材を養成するための教育革新が必要です。 | |
| ・ | 머리부터 발끝까지 고급 브랜드로 걸치고 싶다. |
| 頭からつま先までを高級ブランドでまといたい。 | |
| ・ | 탄탄대로를 걸어왔다. |
| たんたんたる大路を歩んできた。 | |
| ・ | 국비 장학금으로 미국 유학길에 오르다 |
| 国費奨学金でアメリカ留学の途に就く。 | |
| ・ | 방송사들 역시 간접 광고가 큰 수입원이 되기에 내심 반겨 왔다. |
| 間接広告が大きな収入源になることに内心喜んで来た。 | |
| ・ | 경기 둔화의 여파로 고용시장이 침체하였다. |
| 景気減速の影響で雇用市場が低迷した。 | |
| ・ | 스트레스는 만병의 근원입니다 |
| ストレスは万病の元です | |
| ・ | 찬밥 더운밥 가릴 때가 아니다. |
| 冷や飯、熱い飯選ぶ時ではない。(ぜいたく言ってる場合じゃない) | |
| ・ | 지역에 활기를 불어넣겠다는 계획입니다. |
| 地域に活気付ける構想です。 | |
| ・ | 올림픽 유치에 반대하는 시위를 벌였다. |
| 五輪招致に反対するデモを行った。 | |
| ・ | 그녀는 허리가 개미처럼 가늘어요. |
| 彼女は腰がアリのように細いです。 | |
| ・ | 반성문에 잉크도 마르기 전에 또 나쁜짓을 저질렀다 |
| 反省文を書いたが、またすぐに悪いことをしでかした。 | |
| ・ | 물리학 용어를 외우는 것도 보통일 아니네요. |
| 物理学の用語を覚えるのも並大抵ではないですね。 | |
| ・ | 누구나 쉽고 편하게 자연을 즐길 수 있다. |
| 誰でも簡単で気楽に自然を楽しむことができる。 | |
| ・ | 세계 각국에 100개 가까운 특허을 보유하고 있다. |
| 世界各国で100近くの特許を保有している。 | |
| ・ | 한국의 옛날이야기를 노래로 표현한 판소리는 즐겁고 경쾌한 음악입니다. |
| 韓国の昔話を歌で表現したパンソリは楽しく軽快な音楽です。 | |
| ・ | 판소리로 유명한 남원에 갔다. |
| パンソリで有名な南原に行った。 | |
| ・ | 이번 성공은 그에게 힘입은 바가 큽니다. |
| 今度の成功は彼の助力によるところが大きいです。 | |
| ・ | 팔씨름으로 힘을 겨루다. |
| 腕相撲で力を競う。 | |
| ・ | 애를 쓴다고 해서 모두가 사장이 되는 것은 아니다 |
| 努力するからといってみんなが社長になるのではない。 |
