<での韓国語例文>
| ・ | 평지라서 농사짓기 좋다. |
| 平地なので農業に適している。 | |
| ・ | 한지로 만든 책은 촉감이 좋다. |
| 韓紙で作った本は手触りが良い。 | |
| ・ | 한지 공예를 배우고 있다. |
| 韓紙工芸を学んでいる。 | |
| ・ | 이 작품은 한지로 만들었다. |
| この作品は韓紙で作られている。 | |
| ・ | 지게차가 통로를 막고 있다. |
| フォークリフトが通路を塞いでいる。 | |
| ・ | 지게차로 팔레트를 들어 올렸다. |
| フォークリフトでパレットを持ち上げた。 | |
| ・ | 창고 안에서 지게차가 움직이고 있다. |
| 倉庫内でフォークリフトが動いている。 | |
| ・ | 지게차로 화물을 옮겼다. |
| フォークリフトで荷物を運んだ。 | |
| ・ | 표지만 봐도 내용이 궁금하다. |
| 表紙を見るだけで内容が気になる。 | |
| ・ | 표지 디자인을 새로 했다. |
| 表紙のデザインを新しくした。 | |
| ・ | 이 표지는 야간에도 보인다. |
| この標識は夜間でも見える。 | |
| ・ | 지상 10미터에서 작업했다. |
| 地上10メートルで作業した。 | |
| ・ | 이 사실은 이미 널리 주지된 내용이다. |
| これはすでに広く周知された内容だ。 | |
| ・ | 해당 사항은 이미 주지되어 있다. |
| その件はすでに周知されている。 | |
| ・ | 토지주 권리는 법으로 보호된다. |
| 土地所有者の権利は法律で保護されている。 | |
| ・ | 지린내 때문에 환기가 필요하다. |
| 尿臭のせいで換気が必要だ。 | |
| ・ | 그는 주둔지에서 근무했다. |
| 彼は駐屯地で勤務した。 | |
| ・ | 지리산에서 일출을 봤다. |
| 智異山で日の出を見た。 | |
| ・ | 왜 거기서 그런 뚱딴지같은 질문을 해? |
| なんでそこで的外れな質問をするの? | |
| ・ | 그런 뚱딴지같은 아이디어는 처음 들어봤다. |
| そんな突拍子もないアイデアは初めて聞いた。 | |
| ・ | 그 질문은 뚱딴지같아요. |
| その質問は場違いです。 | |
| ・ | 그런 뚱딴지같은 소리 하지 마. |
| そんな突拍子もないことを言わないで。 | |
| ・ | 뚱딴지같은 발언으로 주위를 놀래켰다. |
| 突拍子もない発言でまわりを驚かす。 | |
| ・ | 실지로 겪은 일이라 더 생생하다. |
| 実際に体験したことなので、より生々しい。 | |
| ・ | 소문과 달리 실지로는 그렇지 않았다. |
| 噂と違って、実際にはそうではなかった。 | |
| ・ | 이 주제는 말만 잘못해도 지뢰밭이다. |
| この話題は、少しでも言い間違えると地雷だらけだ。 | |
| ・ | 헤어스타일만 봐도 간지남이다. |
| 髪型を見るだけでセンスの良さが分かる。 | |
| ・ | 말투까지 간지남이다. |
| 話し方まで雰囲気がある。 | |
| ・ | 서비스 해지는 온라인으로 가능합니다. |
| サービスの解約はオンラインで可能です。 | |
| ・ | 두통이 지근지근해서 집중이 안 된다. |
| 頭痛がじんわりして集中できない。 | |
| ・ | 감기 기운 때문에 몸이 지근지근 아프다. |
| 風邪気味で体がじんわり痛い。 | |
| ・ | 지지 후보가 여론조사에서 앞서고 있다. |
| 支持候補が世論調査でリードしている。 | |
| ・ | 화장실이 불결해서 사용하기 어려웠다. |
| トイレが不潔で使いにくかった。 | |
| ・ | 불결한 물을 마시면 안 된다. |
| 不潔な水を飲んではいけない。 | |
| ・ | 불곰은 자연 생태계에서 중요한 역할을 한다. |
| ヒグマは自然生態系で重要な役割を果たしている。 | |
| ・ | 불곰은 위험할 수 있어 접근하면 안 된다. |
| ヒグマは危険なことがあるので、近づいてはいけない。 | |
| ・ | 번호판 색으로 용도를 구분한다. |
| ナンバープレートの色で用途を区別する。 | |
| ・ | 번호판이 없는 차량은 운행할 수 없다. |
| ナンバープレートのない車両は走行できない。 | |
| ・ | 주차장에서 번호판으로 차량을 찾았다. |
| 駐車場でナンバープレートを手がかりに車を探した。 | |
| ・ | 이 작품의 진정한 가치는 완결판에서 드러난다. |
| この作品の真の価値は完結版で明らかになる。 | |
| ・ | 완결판 덕분에 이야기가 깔끔하게 끝났다. |
| 完結版のおかげで物語がすっきり終わった。 | |
| ・ | 완결판에서는 모든 복선이 회수된다. |
| 完結版ではすべての伏線が回収される。 | |
| ・ | 캔커피는 자동판매기에서 사는 게 편하다. |
| 缶コーヒーは自動販売機で買うのが便利だ。 | |
| ・ | 밤에도 자동판매기를 이용할 수 있다. |
| 夜でも自動販売機を利用できる。 | |
| ・ | 이 자동판매기는 카드 결제가 된다. |
| この自動販売機はカード決済ができる。 | |
| ・ | 자동판매기에서 음료수를 샀다. |
| 自動販売機で飲み物を買った。 | |
| ・ | 출첵 시간은 오전 9시까지입니다. |
| 出席チェックの時間は午前9時までです。 | |
| ・ | 해외 ATM에서 출금이 가능하다. |
| 海外のATMでも出金が可能だ。 | |
| ・ | ATM에서 현금을 출금했다. |
| ATMで現金を引き出した。 | |
| ・ | 문을 나서다가 아차 하고 우산을 챙겼다. |
| 家を出る途中で、あっと思って傘を取った。 |
