<での韓国語例文>
| ・ | 몽니 때문에 일이 꼬였다. |
| わがままのせいで事がうまくいかなかった。 | |
| ・ | 그는 꼼짝없이 당했다. |
| 彼はどうすることもできずやられた。 | |
| ・ | 우리는 꼼짝없이 기다릴 수밖에 없었다. |
| 私たちはどうすることもできず待つしかなかった。 | |
| ・ | 도망치려 했지만 꼼짝없이 갇혔다. |
| 逃げようとしたが身動きできず閉じ込められた。 | |
| ・ | 그는 꼼짝없이 그 자리에 서 있었다. |
| 彼はその場で身動きできず立っていた。 | |
| ・ | 나는 꼼짝없이 속았다. |
| 私はどうすることもできず騙された。 | |
| ・ | 그는 경찰에게 꼼짝없이 잡혔다. |
| 彼は警察に身動きできず捕まった。 | |
| ・ | 요란한 소음 때문에 잠을 못 잤다. |
| 騒がしい音のせいで眠れなかった。 | |
| ・ | 무사해서 다행하다. |
| 無事で幸いだ。 | |
| ・ | 비가 그쳐서 다행이다. |
| 雨がやんでよかった。 | |
| ・ | 지금이라도 만나서 얼마나 다행인가요. |
| 今でも、会えてどれだけ幸いでしょうか。 | |
| ・ | 정말 다행이네요. |
| 本当に幸いですね。本当によかったです。 | |
| ・ | 주도면밀함이 그의 장점이다. |
| 細心で抜かりないことが彼の長所だ。 | |
| ・ | 그의 행동은 주도면밀하다. |
| 彼の行動は細心で抜かりがない。 | |
| ・ | 주도면밀한 준비 덕분에 행사가 성공했다. |
| 入念な準備のおかげでイベントは成功した。 | |
| ・ | 이 문제를 혼자 해결할 수 있을까? 만무하다. |
| この問題を一人で解決できるだろうか?全く無理だ。 | |
| ・ | 이 가방, 디자인이 명품에 못잖다. |
| このバッグ、デザインが高級品に引けを取らない。 | |
| ・ | 계획이 아리까리하여 다시 점검해야 한다. |
| 計画があやふやで再確認が必要だ。 | |
| ・ | 상황이 아리까리하여 결정을 못 내리겠다. |
| 状況があやふやで決められない。 | |
| ・ | 결과가 아리까리해서 기다리고 있다. |
| 結果が不確かで待っている。 | |
| ・ | 그는 힘든 상황에서도 묵묵하다. |
| 彼は困難な状況でも黙々としている。 | |
| ・ | 묵묵한 자세로 업무를 처리했다. |
| 黙々とした姿勢で仕事をこなした。 | |
| ・ | 부모님은 아낌없는 사랑을 주셨다. |
| 両親は惜しみない愛情を注いでくださった。 | |
| ・ | 아낌없는 지원 덕분에 프로젝트가 성공했다. |
| 惜しみない支援のおかげでプロジェクトが成功した。 | |
| ・ | 컴퓨터가 너무 낡아빠져서 느리다. |
| コンピューターが古くてぼろぼろなので遅い。 | |
| ・ | 뜨끈뜨끈하게 데운 물로 차를 끓였다. |
| 熱々のお湯でお茶を入れた。 | |
| ・ | 선물 상자에 사탕을 듬뿍 넣었다. |
| プレゼントボックスにキャンディをいっぱい入れた。 | |
| ・ | 감자탕은 감자와 들깨가루, 시래기 등 각종 채소가 듬뿍 들어간 요리입니다. |
| カムジャタンは、じゃがいもとエゴマ、ダイコンの葉など各種野菜がたっぷり入った料理です。 | |
| ・ | 건강을 위해 야채를 듬뿍 먹고 싶어요 |
| 健康のために野菜をたっぷり食べたいです! | |
| ・ | 도시 개발로 주택이 과밀하다. |
| 都市開発で住宅が過密だ。 | |
| ・ | 과밀한 환경에서는 스트레스가 쌓이기 쉽다. |
| 過密な環境ではストレスがたまりやすい。 | |
| ・ | 야릇한 느낌 때문에 잠을 설쳤다. |
| 奇妙な感じで眠れなかった。 | |
| ・ | 나와 아빠는 하염없이 울기만 했다. |
| 私と父はとめどなく泣くばかりでした。 | |
| ・ | 하염없이 슬펐지만 그래도 돌아보면 가장 행복한 순간이었다. |
| とめどなく悲しかったが、それでも、振り返れば一番幸せな瞬間だった。 | |
| ・ | 그녀는 훤칠한 키 덕분에 모델처럼 보인다. |
| 彼女はすらりとした身長のおかげでモデルのように見える。 | |
| ・ | 그는 훤칠한 키에 다부진 몸매에 매력적인 미소까지 겸비하였다. |
| 彼は、スラリとした身長にしっかりした身体つき、魅力的な笑顔まで備えた。 | |
| ・ | 흉악한 표정으로 사람들을 위협했다. |
| 凶悪な表情で人々を脅かした。 | |
| ・ | 신차의 라인이 쌔끈하다. |
| 新車のラインが鮮やかでかっこいい。 | |
| ・ | 신제품 디자인이 참 쌔끈하다. |
| 新製品のデザインが本当にスマートだ。 | |
| ・ | 뜨끈하게 데운 방에서 쉬었다. |
| ぽかぽかに温めた部屋で休んだ。 | |
| ・ | 날씨가 추워서 손이 뜨끈하다. |
| 寒いので手がぽかぽかする。 | |
| ・ | 과다한 업무로 직원들이 피곤하다. |
| 過多な業務で社員が疲れている。 | |
| ・ | 전쟁에서 혁혁한 공을 세웠다. |
| 戦争で際立った功績を上げた。 | |
| ・ | 턱없는 소리 하지 마라. |
| とんでもないことを言うな。 | |
| ・ | 그녀는 발칙한 표정으로 나를 바라봤다. |
| 彼女は厚かましい表情で私を見た。 | |
| ・ | 권위자 앞에서 불손한 태도를 보였다. |
| 権威者の前で不遜な態度を見せた。 | |
| ・ | 햇볕에 얼굴이 울긋불긋하다. |
| 日焼けで顔が赤くまだらになっている。 | |
| ・ | 옷감이 울긋불긋해서 눈길을 끌었다. |
| 布地が赤やピンクにまだらで目を引いた。 | |
| ・ | 가로수가 울긋불긋 단풍으로 물들었네요. |
| 並木が紅葉が色鮮やかですね。 | |
| ・ | 요즘 이러저러하게 바쁘다. |
| 最近はなんだかんだで忙しい。 |
