<での韓国語例文>
| ・ | 어지간한 사람이라면 이해할 것이다. |
| 普通の人なら理解できるだろう。 | |
| ・ | 목석같이 굳은 얼굴로 회의에 참석했다. |
| 木石のように硬い顔で会議に出席した。 | |
| ・ | 목석같은 태도로 친구의 부탁을 거절했다. |
| 無表情な態度で友達の頼みを断った。 | |
| ・ | 목석같은 눈빛으로 바라보았다. |
| 無表情な目で見つめた。 | |
| ・ | 그는 목석같은 얼굴로 아무 말도 하지 않았다. |
| 彼は木石のような顔で何も言わなかった。 | |
| ・ | 불안스러운 상황 속에서 결정을 내리기 어렵다. |
| 不安な状況の中で決断するのは難しい。 | |
| ・ | 불안스러운 마음으로 기다렸다. |
| 不安な気持ちで待った。 | |
| ・ | 물샐틈없는 감시 속에서 아무도 빠져나갈 수 없었다. |
| 隙のない監視のもとでは誰も逃げられなかった。 | |
| ・ | 물샐틈없는 방어로 상대를 막았다. |
| 抜け目のない防御で相手を防いだ。 | |
| ・ | 물샐틈없는 안전장치 덕분에 사고가 없었다. |
| 隙のない安全装置のおかげで事故はなかった。 | |
| ・ | 우량한 주식으로 포트폴리오를 구성했다. |
| 優良株でポートフォリオを構成した。 | |
| ・ | 우량한 기업은 시장에서 신뢰를 얻는다. |
| 優良企業は市場で信頼を得る。 | |
| ・ | 우량한 토양에서 자란 농작물은 맛이 좋다. |
| 良質な土壌で育った作物は味が良い。 | |
| ・ | 가쁜 숨 때문에 말을 제대로 할 수 없었다. |
| 息が荒くてちゃんと言葉を発することができなかった。 | |
| ・ | 달리기를 해서 숨이 가쁘다. |
| 走ったので息が荒い。 | |
| ・ | 그 길은 움푹하게 파여 있어 조심해야 한다. |
| その道はくぼんでいるので注意しなければならない。 | |
| ・ | 그 접시는 가운데가 움푹하다. |
| その皿は中央がへこんでいる。 | |
| ・ | 아픔 때문에 얼굴을 볼메는 친구를 도와주었다. |
| 痛みで顔をしかめている友達を助けた。 | |
| ・ | 서늘해진 공기 속에서 산책을 즐겼다. |
| ひんやりした空気の中で散歩を楽しんだ。 | |
| ・ | 서늘해진 날씨에 긴 소매 옷을 입었다. |
| ひんやりした天気だったので長袖を着た。 | |
| ・ | 그의 말 한마디에 분위기가 서늘해졌다. |
| 彼の一言で雰囲気がぞっとするほど冷たくなった。 | |
| ・ | 그녀는 후덕한 몸매로 건강해 보인다. |
| 彼女はふくよかな体型で健康そうに見える。 | |
| ・ | 후덕한 성격 덕분에 모두가 그를 좋아한다. |
| 温厚な性格のおかげで、皆が彼を好きだ。 | |
| ・ | 거시기한 기분 때문에 집중이 안 된다. |
| なんだかもやもやした気分で集中できない。 | |
| ・ | 거시기한 상황이라 말하기 어렵다. |
| 微妙な状況で、言いにくい。 | |
| ・ | 범상한 일상 속에서도 행복을 찾을 수 있다. |
| 平凡な日常の中でも幸せを見つけることができる。 | |
| ・ | 해쓱해진 몸으로 병원을 찾았다. |
| やつれた体で病院を訪れた。 | |
| ・ | 걱정 때문에 해쓱한 표정이었다. |
| 心配で青ざめた表情だった。 | |
| ・ | 밤새 일해서 얼굴이 해쓱하다. |
| 一晩中働いたので顔がげっそりしている。 | |
| ・ | 그는 병 때문에 얼굴이 해쓱해졌다. |
| 彼は病気のせいで顔がやつれてしまった。 | |
| ・ | 그 산은 봄에 풍만한 녹음으로 덮인다. |
| その山は春になると豊かな緑で覆われる。 | |
| ・ | 어려운 상황에서도 의젓하게 대처했다. |
| 困難な状況でも落ち着いて対処した。 | |
| ・ | 아이들이 의젓하게 줄을 서 있다. |
| 子どもたちが落ち着いて列に並んでいる。 | |
| ・ | 의젓한 태도로 상황을 잘 처리했다. |
| 落ち着いた態度で状況をうまく処理した。 | |
| ・ | 큼지막한 글자라서 멀리서도 잘 보인다. |
| 大きめの文字なので、遠くからでもよく見える。 | |
| ・ | 큼지막한 글씨로 이름을 적었다. |
| 大きめの文字で名前を書いた。 | |
| ・ | 막심한 스트레스로 건강을 해쳤다. |
| 甚だしいストレスで健康を害した。 | |
| ・ | 그 사건으로 사회적 혼란이 막심하다. |
| その事件で社会的混乱が非常に大きい。 | |
| ・ | 하잘것없는 일에도 감사할 줄 알아야 한다. |
| 大したことのないことにも感謝できるようにならなければならない。 | |
| ・ | 하잘것없는 기술로는 성공하기 어렵다. |
| 大したことのない技術では成功は難しい。 | |
| ・ | 하잘것없는 물건이라서 버렸다. |
| 大したことのない物なので捨てた。 | |
| ・ | 하잘것없는 이유로 싸우지 마라. |
| くだらない理由で喧嘩するな。 | |
| ・ | 하잘것없는 고민으로 시간을 낭비했다. |
| 取るに足りない悩みで時間を無駄にした。 | |
| ・ | 혼미한 눈빛으로 주위를 바라봤다. |
| ぼんやりした目で周囲を見回した。 | |
| ・ | 혼미한 기억 때문에 사건을 정확히 말할 수 없다. |
| 混乱した記憶のせいで事件を正確に話せない。 | |
| ・ | 혼미한 상태에서 결정을 내리기는 어렵다. |
| 混乱した状態では決定を下すのが難しい。 | |
| ・ | 혼미한 정신으로는 일을 할 수 없다. |
| 混迷した精神では仕事ができない。 | |
| ・ | 혼미한 상태에서도 의식을 어느 정도 유지했다. |
| 意識が朦朧とした状態でもある程度意識を保った。 | |
| ・ | 혼미한 정신 상태에서 제대로 판단하기 어렵다. |
| 混迷した精神状態では正しく判断するのが難しい。 | |
| ・ | 그 작가는 특유의 문체로 글을 쓴다. |
| その作家は独特の文体で文章を書く。 |
