【と】の例文_1140
韓国語辞書(ケイペディア)
韓国語辞書ケイペディア

<との韓国語例文>
주말에는 친구들과 클럽에 가끔 놀러 가곤 해요.
週末には友達クラブに時々遊びに行ったりします。
그의 요리는 만들 때마다 맛있어지고 있어요.
彼の料理は作るごにおいしくなっている。
그녀는 가라오케에 갈 때마다 노래가 늘어요.
彼女はカラオケに行くごに、歌が上達している。
기분이 안 좋을 때마다 초콜릿이 먹고 싶어져요.
気持ちが落ち込むたびにチョコレートが食べたくなります。
많이 도와주셔서 감사해요.
たくさん助けてくださってありがうございます。
여러 가지로 감사합니다.
いろいろありがうございます。
도와주셔서 감사합니다.
手伝ってくださってありがうございます。
매번 감사합니다.
毎回ありがうございます。
정말 감사합니다.
本当にありがうございます。
지하철이나 버스를 장시간 타면 속이 안 좋아져요.
電車かバスに長時間乗る、気持ち悪くなる。
기타거나 바이올린이거나 현악기를 켤 수 있으면 좋겠어요.
ギターかバイオリンかの弦楽器が弾けるようになりたい。
삽으로 모래를 푸다
シャベルで砂をすくいる。
한 번도 먹어 본 적도 없는 주제에 거짓말 하지 마!
一回も食べてみたこもないくせに嘘つかないでよ!
출장 중 동료와 고깃집에서 런치를 했다.
出張中、同僚焼き肉屋でランチをした。
오늘의 런치 메뉴는 오믈렛과 치즈피자입니다.
きょうのランチメニューはオムレツチーズピザです。
어른이 되면 모름지기 부모로부터 독립을 해야 한다고 생각합니다.
大人になったら、当然ながら、親から独立すべきだ思います。
일 처리가 아주 야무지다.
仕事の処理がてもきちんしている。
그녀는 촉망받는 첼리스트입니다.
彼女は、将来が期待されるピアニストです。
사자후란 원래 불교에서 온 말이다.
獅子吼は元々、仏教からきた言葉である。
사자후란 사람들에게 영향을 주는 마음에 와닿는 연설을 가리킨다.
獅子吼は人々に影響を与えるような心に響く大演説を指す。
은둔 생활이라는 것은 속세로부터 떠나 생활하는 것을 말합니다.
隠遁生活いうものは俗世間から逃れて生活するこを言います。
은둔 생활이란 일반 사회와의 관계를 끊고 생활하는 사람의 생활을 말한다.
隠遁生活は、一般社会の関係を絶ち、生活する人のこをいう。
사장까지는 이제 한걸음 남았을 뿐이다.
社長まではあ一歩だけだ。
외과의는 암, 심장병, 뇌혈관 질환과 같은 생명에 관계된 병의 수술을 담당한다.
外科医はがん、心臓病、脳血管疾患いった命に関わる病気の手術を担当する。
결혼한 여성들은 온갖 집안일을 도맡아 해야 하기 때문에 스트레스가 상당해요.
結婚した女性たちは家事のあらゆるこを担わなければならないので、そのストレスが相当に大きいです。
미국과 중국의 무역 분쟁은 세계 경제에 있어 악재입니다.
米中の貿易紛争は、世界経済にっても悪材料です。
주위의 만류에도 불구하고 그와 결혼했다.
周りの引き止めにも拘らず、彼結婚した。
성실은 처음부터 끝까지 최선을 다하는 것입니다.
誠実は初めから最後まで最善をすべて尽くすこです。
주위 사람들에게 비난을 받을 만한 것을 해서는 안 된다.
周りの人から非難を浴びるようなこをしてはいけない。
집주인에게 있어 오랫동안 계속 살아주는 세입자는 매우 고마운 존재다.
大家さんにって、長年住み続けてくれる借家人は非常にありがたい存在だ。
내일까지 방을 비워 달라고 집주인에게 들었다.
明日までに部屋を空けてくれ大家に言われた。
이번 일은 눈물을 삼키고 포기하기로 했다.
今回の仕事は涙を飲んで諦めるこにした。
가게는 주말에만 복잡하지 평일에는 한산해요.
店は週末だけ混んでますよ、平日は閑散してます。
퇴근 시간이 지난 마포대교는 제법 한산했다.
退勤時間が過ぎた麻浦大橋はかなり閑散していた。
토요일인데도 어떤 가게도 놀랄 만큼 한산하다.
土曜日なのに、どの店も驚くほど閑散している。
이 상점가는 전에는 번창했지만 지금은 한산하다.
この商店街は昔は繁盛してたけども今は閑散している。
불황으로 인해 주식시장은 한산하다.
不況のため株式市場は閑散している。
비가 많이 와서 공원은 한산했다.
大雨で公園は閑散していた。
직원과 그 가족에 한해서 20% 할인됩니다.
社員その家族に限り20%割引になります。
어린이와 60살 이상 분에 한해서 입장료는 무료입니다.
お子様60歳以上の方に限り入場料は無料です。
그 부부는 헤어지기로 했대요.
その夫婦は別れるこにしたんだそうです。
제가 물어봤더니 여자 친구하고 헤어졌대요.
私が聞いてみたら、彼女別れたそうです。
지난번에 도와 주셔서 정말 고마웠어요.
前回に手伝ってくださって本当にありがうございました。
지난번에 얘기했던 일은 어떻게 됐어요?
この前話したこはどうなりましたか。
지난번에 같이 간 곳이 어디였지요?
この前一緒に行ったころはどこでしたか?
하숙집 아주머니는 어머니나 다름없어요.
下宿のおばちゃんはお母さん変わりないです。
우리 하숙집 아주머니는 음식 솜씨가 매우 좋다.
私たちの下宿のおばさんは食べ物の腕前がてもよい。
하숙집에서는 아침과 저녁에 식사가 제공된다.
下宿では、朝夕方に食事が提供される。
한국에 유학할 때는 하숙집이 편하다
韓国に留学するきは下宿が楽だ。
한 마디로 말하자면 이건 최고의 선택입니다.
一口で言おうするこれは最高の選択です。
[<] 1131 1132 1133 1134 1135 1136 1137 1138 1139 1140  [>] (1140/1360)

韓日辞書(子音順)

 
 
 
 
 
 

日韓辞書(50音順)

 
 
 
 
 
 
Kpedia(ケイペディア)は、韓国語の読み方・発音、ハングル文字、韓国語文法、挨拶、数字、若者言葉、俗語、流行語、慣用句、連語、フレーズ、韓国語能力試験によく出る表現等をまとめた韓国語辞書です。
プライバシーポリシーお問合せKpedia編集者のオンライン韓国語教室!!当サイトに関して
Copyright(C) 2026 kpedia.jp All Rights Reserved.