<との韓国語例文>
| ・ | 초토화로 교통망이 끊어지다. |
| 焦土と化すことで交通網が寸断される。 | |
| ・ | 초토화로 역사적인 건물이 없어진다. |
| 焦土と化すことで歴史的な建物が失われる。 | |
| ・ | 아무리 여명이 1개월이라고 해도, 나는 끝가지 포기하지 않고, 병과 싸울 생각입니다. |
| たとえ余命1ヵ月だと言われても、僕は最後まで諦めず、病気と戦うつもりです。 | |
| ・ | 암에 걸리면 걱정이 되는 것이 여명입니다. |
| がんになると気になるのが余命だ。 | |
| ・ | 계란을 삶을 때 불 조절에 주의한다. |
| 卵をゆでるとき、火加減に注意する。 | |
| ・ | 계란을 삶을 때는 끓는 물에 넣는다. |
| 卵をゆでるときは、沸騰したお湯に入れる。 | |
| ・ | 나는 그에게 법대에 응시할 것을 제안했다. |
| 私は彼に法学部を受験することを提案した。 | |
| ・ | 소금을 뿌린 후에 잘 섞어 주세요. |
| 塩をかけたあと、よく混ぜてください。 | |
| ・ | 파를 썰면 향이 퍼져요. |
| ねぎを刻むと香りが広がります。 | |
| ・ | 닭뼈로 국물을 내면 깊은 맛이 나요. |
| 鶏の骨でだしを取るとコクが出ます。 | |
| ・ | 요리의 기본은 정성껏 국물을 내는 거예요. |
| 料理の基本は丁寧にだしを取ることです。 | |
| ・ | 멸치로 국물을 내면 풍미가 좋아요. |
| 煮干しでだしを取ると風味が良いです。 | |
| ・ | 다시마와 가다랭이포로 국물을 내요. |
| 昆布とかつお節でだしを取ります。 | |
| ・ | 오늘은 김치전을 부치려고 해요. |
| 今日はキムチチヂミを焼こうと思います。 | |
| ・ | 이번 명절에는 기름지고 손 많이 가는 전은 안 부치려고요. |
| 今度の名節には、油っこくて手がかなりかかるチヂミは作らないと思います。 | |
| ・ | 프라이팬을 달굴 때는 중불로 충분합니다. |
| フライパンをあたためるときは、中火で十分です。 | |
| ・ | 조금 짜니까 물을 더 넣어서 간을 맞출게요. |
| ちょっとしょっぱいので、水で薄めて味加減します。 | |
| ・ | 재해의 영향으로 현지와의 연락이 두절되었다. |
| 災害の影響で、現地との連絡が途絶した。 | |
| ・ | 며칠 동안 그녀와 연락이 두절되어 걱정이다. |
| 数日間、彼女と連絡が途絶して心配だ。 | |
| ・ | 그와는 갑자기 연락이 두절되어 버렸다. |
| 彼とは急に連絡が途絶してしまった。 | |
| ・ | 갑자기 연락이 두절되었어서 무슨 일이 생긴 줄 알았습니다. |
| 突然連絡が途絶えたので、何かあったのかと思いました。 | |
| ・ | 그는 한동안 연락이 두절되었어요. |
| 彼とはしばらく連絡が途絶しています。 | |
| ・ | 반찬을 담을 때 같은 종류의 음식을 모아서 놓으면 예쁘게 보인다. |
| おかずを盛る際に、同じ種類のものをまとめて置くときれいに見える。 | |
| ・ | 반찬을 너무 많이 담지 않도록 적당량을 담는 것이 중요하다. |
| おかずを盛りすぎないように、適量を盛ることが大切だ。 | |
| ・ | 반찬을 담을 때 재료의 형태와 색을 의식하면 아름답게 마무리된다. |
| おかずを盛る際には、食材の形や色を意識すると美しく仕上がる。 | |
| ・ | 반찬을 담을 때 색감을 고려해서 균형 좋게 배치하는 것이 좋다. |
| おかずを盛るときは、色合いを考えてバランスよく配置すると良い。 | |
| ・ | 간장소스에 잘게 다진 무를 넣어서 깔끔하게 마무리한다. |
| おろしポン酢にみじん切りにした大根を加えて、さっぱりと仕上げる。 | |
| ・ | 야채를 잘게 다져서 수프에 넣으면 식감이 좋아진다. |
| 野菜をみじん切りにして、スープに入れると食感が良くなる。 | |
| ・ | 토마토를 잘게 다져서 샐러드에 넣는다. |
| トマトをみじん切りにして、サラダに加える。 | |
| ・ | 생강을 잘게 다져서 조림에 넣으면 풍미가 풍부해진다. |
| しょうがをみじん切りにして、煮物に加えると風味が豊かになる。 | |
| ・ | 양파를 잘게 다져서 볶으면 단맛이 나온다. |
| 玉ねぎをみじん切りにして、炒めると甘みが出る。 | |
| ・ | 파스타에 후추를 뿌리면 더욱 맛있어진다. |
| パスタにこしょうをかけると、さらにおいしくなる。 | |
| ・ | 후추를 뿌리면 요리가 더욱 맛있어진다. |
| こしょうをかけることで、料理が一層おいしくなる。 | |
| ・ | 고기에 후추를 뿌리고 나서 구우면 향이 좋아진다. |
| 肉にこしょうをかけてから焼くと、香りがよくなる。 | |
| ・ | 수프에 후추를 뿌리면 맛이 살아난다. |
| スープにこしょうをかけると、味が引き締まる。 | |
| ・ | 앞치마를 두르면 요리가 더 재미있어진다. |
| エプロンをつけると、料理がもっと楽しくなる。 | |
| ・ | 얇게 썬 치즈를 샐러드에 토핑한다. |
| 薄切りにしたチーズをサラダにトッピングする。 | |
| ・ | 토마토를 얇게 썰어서 샌드위치에 넣는다. |
| トマトを薄切りにして、サンドイッチに挟む。 | |
| ・ | 사과를 얇게 썰어서 디저트에 곁들인다. |
| りんごを薄切りにしてデザートに添える。 | |
| ・ | 초밥 재료는 얇게 써는 것이 포인트다. |
| お寿司のネタは薄切りにするのがポイントだ。 | |
| ・ | 너무 불합리한 일이 있어서 분을 참는 것이 힘들었다. |
| あまりにも理不尽なことがあったので、怒りを抑えるのが大変だった。 | |
| ・ | 분을 참는 것은 어렵지만, 침착함을 유지하는 것이 중요하다. |
| 怒りを抑えるのは難しいが、冷静さを保つことが大切だ。 | |
| ・ | 확신에 차서 대답했지만, 나중에 틀린 것을 깨달았다. |
| 確信に満ちた表情で答えたが、後で間違っていたことに気づいた。 | |
| ・ | 그는 굉장히 확신에 차서 말하더라고요. |
| 彼はとても確信に満ちて語るんですね。 | |
| ・ | 불안한 예감이 감돌면 긴장감이 흐른다. |
| 不安な予感が漂うと、緊張感が走る。 | |
| ・ | 그의 퍼포먼스는 기대에 어긋나는 것이어서 매우 아쉬웠다. |
| 彼のパフォーマンスは期待にそぐわないもので、とても残念だった。 | |
| ・ | 하는 일이 모두 기대에 어긋나다. |
| することなすこと裏目に出る。 | |
| ・ | 기대에 반해 그는 그 일을 그만두기로 결심했다. |
| 期待に反して、彼はその仕事を辞めることに決めた。 | |
| ・ | 새로운 프로젝트는 기대에 반해 진전이 더디다. |
| 新しいプロジェクトは、期待に反して進展が遅い。 | |
| ・ | 계속 같은 문제가 반복되니까 신물이 나버렸다. |
| ずっと同じ問題が繰り返されるので、嫌気がさしてしまった。 |
