<との韓国語例文>
| ・ | 투자 전망이 밝다는 보고서가 나왔다. |
| 投資の見通しが明るいという報告書が出た。 | |
| ・ | 편차치란 점수의 평균과 표준편차를 이용해 계산한 수치다. |
| 偏差値とは点数の平均と標準偏差を使って計算した値だ。 | |
| ・ | 편차는 평균값과 개별 데이터 차이의 합이다. |
| 偏差は平均値と個別データの差の合計である。 | |
| ・ | 편차가 크면 신뢰도가 낮을 수 있다. |
| 偏差が大きいと信頼度が低くなることがある。 | |
| ・ | 편차가 클 때는 데이터 분포를 주의 깊게 봐야 한다. |
| 偏差が大きいときはデータの分布を注意深く見なければならない。 | |
| ・ | 평균과 편차를 계산해서 통계를 분석했다. |
| 平均と偏差を計算して統計を分析した。 | |
| ・ | 그 기준은 업계 표준으로 통용된다. |
| その基準は業界標準として通用している。 | |
| ・ | 법적 책임을 명문화하는 것이 필요하다. |
| 法的責任を明文化することが必要だ。 | |
| ・ | 권리와 의무를 명문화하는 것이 중요하다. |
| 権利と義務を明文化することが重要だ。 | |
| ・ | 출간 후 베스트셀러가 되었다. |
| 出版後ベストセラーになった。 | |
| ・ | 새로 산 땅을 고르려고 한다. |
| 新しく買った土地を均そうと思っている。 | |
| ・ | 땅을 고르지 않으면 건물이 흔들릴 수 있다. |
| 土地を均さないと建物が揺れることがある。 | |
| ・ | 급상승한 인기 덕분에 행사장이 붐볐다. |
| 急上昇した人気のおかげでイベント会場は賑わった。 | |
| ・ | 그 사람은 좀 기존쎄라서 무서워. |
| あの人はちょっと気が強くて怖い。 | |
| ・ | 기존쎄 친구와 싸웠다. |
| 気が強い友達と喧嘩した。 | |
| ・ | 사람들은 자주 과거를 들먹인다. |
| 人々はよく過去のことを蒸し返す。 | |
| ・ | 불리할 때마다 규칙을 들먹인다. |
| 不利になるときだけ規則を引き合いに出す。 | |
| ・ | 예전 일을 들먹이지 마라. |
| 昔のことを蒸し返さないで。 | |
| ・ | 알바생을 뽑아요. |
| アルバイトを募集します。 | |
| ・ | 너무 자주 나서면 밉보일 수 있다. |
| 頻繁に出しゃばると嫌われることがある。 | |
| ・ | 매사에 너무 열심히 하면 오히려 밉보일 수 있다. |
| 何でも頑張りすぎると、かえって嫌われることがある。 | |
| ・ | 직장 상사에게 밉보이면 승진이 어렵다. |
| 上司に嫌われると昇進しにくい。 | |
| ・ | 웹사이트는 다양한 정보를 망라하고 있다. |
| ウェブサイトは多様な情報を網羅している。 | |
| ・ | 나는 혼자 있으면 외롭다. |
| 私は一人だと寂しい。 | |
| ・ | 외로움을 느낄 때가 많아. |
| 寂しさを感じることが多い。 | |
| ・ | 외로운 마음을 오래 놔두면 심심의 밸런스가 무너질 가능성이 있다. |
| 寂しい気持ちを長引かせると心身のバランスを崩す可能性がある。 | |
| ・ | 사는 것이 너무 힘들고 외로웠어요. |
| 生きることがとても苦しく、寂しかったんですよ。 | |
| ・ | 마음이 외로워진 적이 없던 사람은 아마도 없겠죠. |
| 寂しい気持ちになったことのない人はおそらくいないでしょう。 | |
| ・ | 문든 마음이 외롭워지거나 고독을 강하게 느낀다. |
| ふと寂しい気持ちになったり、孤独を強く感じる。 | |
| ・ | 너무 외로워요. |
| とても寂しいです。 | |
| ・ | 혼자 사니까 외로워 죽겠어요. |
| ひとりで住んでいるので、寂しくて死にそうです。 | |
| ・ | 친구들이 그를 찌질이라고 놀린다. |
| 友達が彼をへたれとからかう。 | |
| ・ | 찌질한 사람과는 가까이 지내기 어렵다. |
| 情けない人とは近づきづらい。 | |
| ・ | 짠돌이로 보이지 않으려면 가끔은 써야 한다. |
| けちに見られたくなければたまには使わないと。 | |
| ・ | 친구가 짠돌이라서 밥을 자주 사 달라고 한다. |
| 友達がけちなのでよくご飯をおごってくれと言う。 | |
| ・ | 짠돌이들은 항상 돈을 아끼려고 한다. |
| けちん坊はいつもお金を節約しようとする。 | |
| ・ | 쪼잔한 사람이랑은 같이 일하기 어렵다. |
| せこい人とは一緒に仕事しにくい。 | |
| ・ | 그는 사소한 일에 쪼잔하게 반응한다. |
| 彼は些細なことで器が小さく反応する。 | |
| ・ | 쪼잔하게 굴지 말고 대범해져 봐. |
| せこいことを言わずに大胆になってみて。 | |
| ・ | 돈 얘기하면 쪼잔해 보일까 봐 말 못 한다. |
| お金の話をするとせこく見えるかと思って言えない。 | |
| ・ | 그 사람은 너무 쪼잔하다. |
| あの人はとても器が小さい。 | |
| ・ | 그런 쪼잔한 소리 하지 마. |
| そんなケチくさいこと言うなよ。 | |
| ・ | 꼴값하지 말고 진지하게 행동해. |
| 馬鹿なことをせずに真面目に行動しろ。 | |
| ・ | 꼴값하는 모습을 본 적 있어요. |
| みっともない姿を見たことがある。 | |
| ・ | 꼴값하지 마 ! |
| 馬鹿なことやめろよ! | |
| ・ | 꼴값하네 ! |
| 馬鹿なことやってるね。 | |
| ・ | 그는 자주 지랄을 떤다. |
| 彼はよくばかなことをする。 | |
| ・ | 그는 사소한 일에 지랄을 했다. |
| 彼は些細なことで騒いだ。 | |
| ・ | 너무 뻐기다가 오히려 미움을 살 수 있다. |
| 偉そうにしすぎてかえって恨まれることもある。 | |
| ・ | 돈이 많다고 뻐기지 않는다. |
| お金があるからといって威張ったりしない。 |
