<ないの韓国語例文>
| ・ | 도둑이 들지 않도록 야간 순찰을 강화했습니다. |
| 泥棒が入らないように、夜間の見回りを強化しました。 | |
| ・ | 도둑이 들지 않도록 야간에도 불을 켜고 있습니다. |
| 泥棒が入らないように、夜間もライトを点けています。 | |
| ・ | 도둑이 들지 않도록 외출 시에는 열쇠를 이중으로 걸고 있습니다. |
| 泥棒に入られないように、外出時は鍵を二重にかけています。 | |
| ・ | 도둑이 침입하지 않도록 모든 창문에 방범 유리를 설치했습니다. |
| 泥棒が侵入しないように、全ての窓に防犯ガラスを取り付けました。 | |
| ・ | 도둑이 침입하지 않도록 감시 카메라를 설치했습니다. |
| 泥棒が侵入しないように、監視カメラを設置しました。 | |
| ・ | 도둑이 집에 들어오지 못하도록 문단속을 확인했어요. |
| 泥棒が家に入らないように、戸締りを確認しました。 | |
| ・ | 도둑놈이 집에 들어오지 못하도록 개를 키우고 있어요. |
| 泥棒が家に入らないよう、犬を飼っています。 | |
| ・ | 도둑놈이 들지 않도록 야간에도 불을 켜고 있어요. |
| 泥棒が入らないように、夜間もライトを点けています。 | |
| ・ | 도둑놈이 창문으로 침입하지 않도록 창문을 단단히 닫았어요. |
| 泥棒が窓から侵入しないように、窓をしっかり閉めました。 | |
| ・ | 도둑놈이 들지 않도록 외출 시에는 열쇠를 이중으로 걸고 있습니다. |
| 泥棒に入られないように、外出時は鍵を二重にかけています。 | |
| ・ | 미용실은 예약제라 대기시간이 적습니다. |
| 美容院は予約制で、待ち時間が少ないです。 | |
| ・ | 장난치는 것은 좋지만, 주위에 폐를 끼치지 않도록 합시다. |
| ふざけまわるのはいいですが、周囲に迷惑をかけないようにしましょう。 | |
| ・ | 감금된 사람들의 가족은 걱정이 이만저만이 아니다. |
| 監禁された人々の家族は心配でたまらない。 | |
| ・ | 이물질이 들어가지 않도록 잘 포장하고 있습니다. |
| 異物が入らないようにしっかりと包装しています。 | |
| ・ | 이물질이 묻어있지 않은지 확인했습니다. |
| 異物が付着していないか確認しました。 | |
| ・ | 그녀는 모른 척했어요. |
| 彼女は知らないふりをしました。 | |
| ・ | 괜찮은 척 하지 마. |
| 大丈夫なフリしないで。 | |
| ・ | 알고 있는데도 모르는 척을 하다. |
| 知っているのに知らないふりをする。 | |
| ・ | 영희는 남친이 없으면서 있는 척한다. |
| ヨンヒは彼氏がいないのにいるふりをする。 | |
| ・ | 때리지도 않았는데 아픈 척하냐? |
| 殴ってもないのに痛いふりしてるの? | |
| ・ | 그녀는 모르면서 아는 척한다. |
| 彼女は知らないくせに知っているふりをする。 | |
| ・ | 나는 못 들은 척하고 계속 걸었다. |
| 僕は聞こえないふりをして、歩き続けた。 | |
| ・ | 들은 척도 안 한다. |
| 聞こうともしない。 聞く耳ももたない。 | |
| ・ | 그녀의 설명은 장황해서 도대체 무슨 말을 하고 있는지 모르겠습니다. |
| 彼女の説明は長たらしく、一体何を言っているのか分からない。 | |
| ・ | 얼토당토 않은 변명을 장황하게 늘어놓았다. |
| 突拍子もない言い訳をぐだぐだと並べ立てた。 | |
| ・ | 내일은 오늘보다 기온이 뚝 떨어지니까 감기 걸리지 않도록 주의하세요. |
| 明日は、今日より気温がぐっと下がるので、風邪を引かないように注意してください。 | |
| ・ | 감기에 걸리지 않도록 조심하세요. |
| 風邪をひかないように、気をつけてください。 | |
| ・ | 설치 중 예기치 않은 오류가 발생했습니다. |
| インストール中に予期しないエラーが発生しました。 | |
| ・ | 소프트웨어 업데이트 중 오류가 발생했습니다. |
| インストール中に予期しないエラーが発生しました。 | |
| ・ | 원인을 알 수 없는 오류가 발생했습니다 |
| 原因が分からないエラーが発生しました。 | |
| ・ | 현장에서 더 이상은 부하를 잃고 싶지 않아. |
| 現場でこれ以上部下を失いたくはない。 | |
| ・ | 부하를 어떻게 키워야 할지 모르겠다. |
| 部下をどう育てててよいかわからない。 | |
| ・ | 혼난 것이 원인이 되어 부하가 바로 퇴직하는 경우도 있어 혼낼 수 없습니다. |
| 叱られたことを原因として、部下がすぐ退職する場合もあり、叱れないのです。 | |
| ・ | 부하에게 몇 번 지시해도 지시대로 행동하지 않는다. |
| 部下に何度指示しても、指示通り行動しない。 | |
| ・ | 협의 대상이 아니며, 철회할 생각도 없다. |
| 協議の対象ではなく、撤回する考えはない。 | |
| ・ | 철회할 때까지 물러서지 않다. |
| 撤回するまでは引き下がらない。 | |
| ・ | 각지에 사정없이 강풍이 덮쳤다. |
| 各地は容赦ない強風に襲われた。 | |
| ・ | 결정적인 하자는 없다. |
| 決定的な欠点はない。 | |
| ・ | 수리한 곳에 하자가 없는지 확인해주세요. |
| 修理した箇所に不具合がないかご確認ください。 | |
| ・ | 수리한 곳에 문제가 없는지 점검해주세요. |
| 修理した箇所に問題がないか、点検してください。 | |
| ・ | 대우는 좋지만 일이 재미없다. |
| 待遇はいいけど仕事がつまらない。 | |
| ・ | 달갑지 않은 결과를 어떻게든 개선하고 싶어요. |
| ありがたくない結果をどうにか改善したいです。 | |
| ・ | 달갑지 않은 상황을 받아들이고 긍정적으로 임하겠습니다. |
| ありがたくない状況を受け入れ、前向きに取り組みます。 | |
| ・ | 그 결과가 달갑지 않다고 느끼는 분도 계십니다. |
| その結果がありがたくないと感じる方もいらっしゃいます。 | |
| ・ | 그 선택지가 달갑지 않은 이유에 대해 설명하겠습니다. |
| その選択肢がありがたくない理由について説明します。 | |
| ・ | 그 절차에는 달갑지 않은 점이 있어요. |
| その手続きにはありがたくない点があります。 | |
| ・ | 달갑지 않은 상황이 계속되고 있습니다만, 대책을 강구하겠습니다. |
| ありがたくない状況が続いていますが、対策を講じます。 | |
| ・ | 달갑지 않은 상황이지만 냉정하게 대처하겠습니다. |
| ありがたくない状況ですが、冷静に対処します。 | |
| ・ | 달갑지 않은 소식을 받았어요. |
| ありがたくない知らせを受け取りました。 | |
| ・ | 이 결정은 달갑지 않은 결과를 가져올지도 모릅니다. |
| この決定はありがたくない結果をもたらすかもしれません。 |
