<ないの韓国語例文>
| ・ | 방부제가 들어 있지 않기 때문에 빨리 먹어야 합니다. |
| 防腐剤が入っていないため、早めに食べる必要があります。 | |
| ・ | 찌꺼기가 끼지 않도록 필터를 교체합니다. |
| かすが詰まらないように、フィルターを交換します。 | |
| ・ | 찌꺼기가 생기지 않도록 주스를 잘 걸러줍니다. |
| かすが出ないように、ジュースをしっかり濾します。 | |
| ・ | 기선을 제압하고 싹부터 잘라야 한다. |
| 機先を制し、芽のうちに摘み取らなければならない。 | |
| ・ | 예매하지 않았더라면 뮤지컬을 못 봤을 거예요. |
| 前売り買ってなかったらミュージカルを見られないんです。 | |
| ・ | 며칠 전에 주문한 상품이 아직 도착하지 않았어. |
| 数日前に頼んだ商品がまだ届かない。 | |
| ・ | 며칠 전부터 몸이 안 좋아. |
| 数日前から体調が良くない。 | |
| ・ | 수입에 맞는 올바른 소비 습관을 가져야 한다. |
| 収入に見合う正しい消費習慣をもたなければならない。 | |
| ・ | 공급은 많은데 소비가 부족하다. |
| 供給は多いが、消費が足りない。 | |
| ・ | 미국 측은 아직 대북 제재를 완화할 준비가 되지 않았다 |
| 米国側はまだ北朝鮮に対する制裁を緩和する準備ができていない。 | |
| ・ | 교훈을 제대로 깨닫지 못하면 불행은 반복해서 찾아옵니다. |
| 教訓をちゃんと気づくことができないなら、不幸は繰り返しやってきます。 | |
| ・ | 수작업이기 때문에 생산 능력은 연간 100개로 많지는 않다. |
| 手作業のため、生産数は年間100個と多くはない。 | |
| ・ | 수작업이 아니면 불가능한 섬세한 작업입니다. |
| 手作業でなければできない細かな仕事です。 | |
| ・ | 한심하다. 아주 가관이다. |
| なさけない。とても見苦しい。 | |
| ・ | 이 식품에 설탕은 들어 있지 않다. |
| この食品に砂糖は入っていない。 | |
| ・ | 저는 커피를 마실 때 절대로 설탕을 안 넣어요. |
| 私はコーヒーを飲むときは絶対に砂糖を入れないよ。 | |
| ・ | 설탕이나 탄수화물은 되도록 섭취하지 않으려 하고 있습니다. |
| 砂糖や炭酸飲料はなるべく取らないようにしている。 | |
| ・ | 설탕은 너무 많이 넣지 마세요. |
| 砂糖はあまりだくさん入れないでください。 | |
| ・ | 못 본 사이에 많이 자랐구나. |
| 見ない間にずいぶん大きくなったね。 | |
| ・ | 우리 학교는 전교생을 다 합쳐도 불과 일곱 명밖에 안 된다. |
| 私たちの学校は、全校生をあわせてもくわずか7名にしかならない。 | |
| ・ | 주머니에 딸랑 천 원밖에 없어. |
| ポケットにわずか千ウォンしかない。 | |
| ・ | 그렇게 좋아하던 술도 안 마시고, 무슨 일 있어요? |
| あんなに好きだったお酒も飲まないし、何かあるんですか? | |
| ・ | 그토록 자세히 설명했는데 아직도 모르냐? |
| あれほどに詳しく説明したのに、まだ分からないのか。 | |
| ・ | 그다지도 감동한 영화는 따로 없다. |
| あれほどに感動した映画は他にない。 | |
| ・ | 취득세를 납부하지 않으면 부동산 등기를 할 수 없다. |
| 取得税を納付しないと不動産登記ができない。 | |
| ・ | 자동차 취득세를 납부해야한다 |
| 自動車取得税を納付しなければならない。 | |
| ・ | 상대를 설득하려면 우선 상대의 이야기를 잘 들어야 한다. |
| 相手を説得するには、まず相手の話をよく聞かなければいけない。 | |
| ・ | 한 번도 패배한 적 없다. |
| 一度も負けたことがない。 | |
| ・ | 인적이 없는 공원이 애잔하다. |
| 人影のない公園がもの悲しい。 | |
| ・ | 사람 없는 해변이 애잔하다. |
| 人のいない浜辺がもの悲しい。 | |
| ・ | 멀리서 들리는 파도 소리가 애잔하다. |
| 遠くから聞こえる波の音が切ない。 | |
| ・ | 여전히 서글픈 비정규직 사원입니다. |
| いまだに切ない非正規職社員です。 | |
| ・ | 불경기로 보너스는커녕 이번 달에 월급도 못 받았어요. |
| 不景気でボーナスどころか今月に給料も貰ってないです。 | |
| ・ | 관광 버스 투어는 예약 수가 부족해서 중지되었습니다. |
| 観光バスツアーは予約数が足りないため中止されました。 | |
| ・ | 성적이 오르지 않아 걱정이에요. |
| 成績が上がらないので、悩んでいます。 | |
| ・ | 시간을 들여 공부하고 있는데도 좀처럼 성적이 오르지 않는다. |
| 時間をかけて勉強しているのになかな成績が伸びない。 | |
| ・ | 낯선 환경에 지쳐 우울해지다. |
| 慣れない環境に疲れて落ち込む。 | |
| ・ | 너무 우울해 마시고 힘 내세요. |
| あまり憂鬱にしないで元気を出して下さい。 | |
| ・ | 짧은 여름이 끝날 때 애틋한 마음이 밀려온다. |
| 短い夏が終わるとき、切ない気持ちが押し寄せる。 | |
| ・ | 낙엽이 바람에 흩날리는 모습이 애틋하다. |
| 落ち葉が風に舞う様子が切ない。 | |
| ・ | 떨어져 사는 가족을 생각하면 애틋하다. |
| 離れて暮らす家族を思うと切ない。 | |
| ・ | 막차를 놓치고 밤길을 혼자 걸으면 애틋하다. |
| 終電を逃して、夜道を一人で歩くと切ない。 | |
| ・ | 만남과 헤어짐을 반복할 때마다 애틋한 마음이 더해진다. |
| 出会いと別れを繰り返すたびに、切ない思いが募る。 | |
| ・ | 비가 오는 날이면 애틋한 마음이 더해진다. |
| 雨の日には、切ない気持ちが増す。 | |
| ・ | 키우던 고양이를 생각하면 애틋하다. |
| 飼っていた猫のことを思い出すと切ない。 | |
| ・ | 어릴 적 꿈을 떠올리면 좀 애틋하다. |
| 子どもの頃の夢を思い出すと、ちょっと切ない。 | |
| ・ | 그리운 노래를 들으면 애절한 눈물이 흐른다. |
| 懐かしい歌を聞くと、切ない涙がこぼれる。 | |
| ・ | 멀리 이사간 친구를 생각하면 애틋하다. |
| 遠くに引っ越してしまった友達を思い出すと切ない。 | |
| ・ | 가을 바람이 불면 애틋한 마음이 강해진다. |
| 秋の風が吹くと、切ない気持ちが強くなる。 | |
| ・ | 노을이 아름다워서 왠지 애틋한 마음이 들었다. |
| 夕焼けが美しくて、なんだか切ない気持ちになった。 |
