<なかなかの韓国語例文>
| ・ | 근육 단련이나 요가를 열심히 해도 좀처럼 하반신이 날씬해지는 효과가 나타나지 않는다. |
| 筋トレやヨガを頑張ってみても、なかなか下半身痩せの効果は現れない。 | |
| ・ | 도로가 혼잡해서, 차량이 좀처럼 앞으로 못 가고 있어요. |
| 道路が混雑して、車両がなかなか先へ進めないです。 | |
| ・ | 사건의 실마리가 좀처럼 잡히지 않는다. |
| 事件の手がガリがなかなか掴めない。 | |
| ・ | 욕심쟁이는 좀처럼 행복을 느끼지 못한다. |
| 欲ばりな人はなかなか幸せを感じない。 | |
| ・ | 성냥을 그어도 좀처럼 불이 붙지 않습니다. |
| マッチを擦ってもなかなか火がつきません。 | |
| ・ | 신체 면역력이 약하면 질병에 걸려도 회복되기 어렵다. |
| 身体免疫力が弱ければ、病気にかかってもなかなか回復されない。 | |
| ・ | 유치가 좀처럼 빠지지 않는다. |
| 乳歯がなかなか抜けない。 | |
| ・ | 의제가 많아 좀처럼 회의가 끝나지 않습니다. |
| 議題が多くなかなか会議が終わりません。 | |
| ・ | 혹한의 아침, 난방을 켜도 좀처럼 따뜻해지지 않는다. |
| 酷寒の朝、暖房をつけてもなかなか温まらない。 | |
| ・ | 추위가 깊어지는 겨울철은 난방기구를 사용해도 좀처럼 방이 따뜻해지지 않는다. |
| 寒さが厳しくなる冬場は、暖房器具を使ってもなかなか部屋が暖まらない。 | |
| ・ | 고양이는 날쌔기 때문에 좀처럼 잡을 수 없다. |
| 猫はすばしこいので、なかなか捕まえられない。 | |
| ・ | 어젯밤은 좀처럼 잠들지 못했다. |
| 昨夜はなかなか寝付けなかった。 | |
| ・ | 잠자리에 들어도 좀처럼 잠이 안 와요. |
| ベッドに入ってもなかなか眠れません。 | |
| ・ | 그 아이는 심약해서 새로운 환경에 좀처럼 적응하지 못한다. |
| その子供は気弱で、新しい環境になかなか馴染めない。 | |
| ・ | 그는 심약한 성격이라 좀처럼 주장하지 않아요. |
| 彼は気弱い性格で、なかなか主張しません。 | |
| ・ | 투덜거리는 버릇이 좀처럼 고쳐지지 않는다. |
| ぶつぶつと言う癖がなかなか治らない。 | |
| ・ | 국내에서는 좀처럼 판로를 개척하지 못해 해외 견본 시장에 참가했다. |
| 国内ではなかなか販路を開拓できず、海外の見本市に参加した。 | |
| ・ | 그는 외고집의 소유자이기 때문에 좀처럼 타협하지 않는다. |
| 彼は片意地の持ち主だから、なかなか妥協しない。 | |
| ・ | 그는 외고집이기 때문에 좀처럼 상대방의 의견을 받아들이지 않는다. |
| 彼は片意地の持ち主だから、なかなか相手の意見を受け入れない。 | |
| ・ | 이 골동품은 좀처럼 손에 넣을 수 없는 드문 물건입니다. |
| この骨董品はなかなか手に入れないまずらしいものです。 | |
| ・ | 상황은 좀처럼 개선될 조짐을 보이지 않고 있다. |
| 状況はなかなか改善の兆しを見せていない。 | |
| ・ | 그의 아버지는 항상 고집을 부려서 좀처럼 양보하지 않는다. |
| 彼の父親はいつも意地を張っていて、なかなか譲らない。 | |
| ・ | 그처럼 정이 많은 사람은 좀처럼 없다. |
| 彼ほど情が深い人はなかなかいない。 | |
| ・ | 절약하고 있는데도 좀처럼 돈이 모이지 않는다. |
| 節約してるのになかなかお金が貯まらない。 | |
| ・ | 오랫동안 그 습관을 기르려 했지만 여간 어려운 게 아니다. |
| 長い間その習慣を身につけようとしていたが、なかなか難しい。 | |
| ・ | 고전은 어려워서 좀처럼 읽을 맘이 안 생긴다. |
| 古典は難しくてなかなか読む気にならない。 | |
| ・ | 화장지 품귀 사태가 좀체 해결의 실마리를 찾지 못하고 있다. |
| トイレットペーパーの供給難は、なかなか解決の糸口を見出せずにいる。 | |
| ・ | 일본은 좀처럼 종교가 침투하기 어려운 문화입니다. |
| 日本はなかなか宗教が浸透しづらい文化です。 | |
| ・ | 악어는 한번 사냥감을 잡으면 좀처럼 놓지 않아요. |
| ワニは、一度獲物を捕らえるとなかなか離しません。 | |
| ・ | 너무 흥분해서 좀처럼 잘 수 없었다. |
| 興奮してなかなか眠れませんでした。 | |
| ・ | 시세는 사람이 생각한 대로는 좀처럼 움직이지 않는다. |
| 相場は人が考えているとおりには、なかなか動いてくれない。 | |
| ・ | 아들은 낯을 몹시 가려 좀처럼 밖에 나가지 않는다. |
| 息子は人見知りがひどくてなかなか外に出ない。 | |
| ・ | 좀처럼 여독이 풀리지 않네요. |
| なかなか旅の疲れがとれないですね。 | |
| ・ | 맞벌이는 좀처럼 장기간 휴가를 보낼 수 없는 게 현실입니다. |
| 共働きは、なかなか長期の休みが取れないのが現実です。 | |
| ・ | 사장님 눈치가 보여서 차마 말을 못 꺼내겠어요. |
| 社長の目が気になって、なかなか言い出せないです。 | |
| ・ | 좀처럼 집중하는 게 어렵다. |
| なかなか集中することが難しい。 | |
| ・ | 워낙 바쁘다 보니, 휴가가 있어도 좀처럼 쓸 수가 없어요. |
| とても忙しくて、休暇があるといってもなかなかが取れません。 | |
| ・ | 정직원만 고집하면 좀처럼 취직하기 어렵습니다. |
| 正社員にこだわっていたらなかなか就職できませんよ。 | |
| ・ | 그녀의 요리 실력은 제법 훌륭합니다. |
| 彼女の料理の能力はなかなか素晴らしいです。 | |
| ・ | 아들이 제법 어른 같은 말투로 엄마를 나무라다. |
| 息子がなかなか大人のような口ぶりで、母親をたしなめる。 | |
| ・ | 제법인데. |
| なかなかだな。 | |
| ・ | 기억이 안나서 답답하네. |
| なかなか思い出せなくてもどかしいね。 | |
| ・ | 희망하는 일을 좀처럼 찾을 수 없는 게 파견 사원의 단점일지도 모르겠습니다. |
| 希望に合う仕事がなかなか見つからないのが派遣社員のデメリットかもしれません。 | |
| ・ | 독선적인 사람은 좀처럼 사람에게 사과하지 못한다. |
| 独善的な人はなかなか人に謝ることができません。 | |
| ・ | 얌전한 줄 알았더니 웬걸 상당한 말괄량이었어. |
| 大人しいと思ったのにどうして、なかなかのおてんばだったよ。 | |
| ・ | 좀처럼 멋진 상대와 만나지 못해서, 선보는 사람도 있을 겁니다. |
| なかなか素敵な相手に巡り合えず、お見合いをするという人もいるでしょう。 | |
| ・ | 좀처럼 만날 기회가 없어서 선보기로 했습니다. |
| なかなか出会いの場がないので、お見合いをすることにしました。 | |
| ・ | 회사로부터 좀처럼 허가가 나지 않아 조바심이 더해진다. |
| 会社からなかなか許可がおりず、苛立ちが募る。 | |
| ・ | 완고한 사람은 자신의 생각을 좀처럼 굽히지 않는다. |
| 頑固な人は自分の考えをなかなか曲げない。 | |
| ・ | 세금의 번잡한 구조는 좀처럼 이해하기 어렵다. |
| 税金の煩雑な仕組みはなかなか理解するのは難しい。 |
