<のの韓国語例文>
| ・ | 이라크가 유엔의 대량살상무기 사찰에 응하지 않았다. |
| イラクが国連の大量破壊兵器の査察に応じなかった。 | |
| ・ | 미국에서는 호신을 위해 총을 소유하는 것이 필요하다. |
| 米国では護身のために銃を所有することが必要である。 | |
| ・ | 무면허운전 혐의로 남자를 현행범 체포했다. |
| 無免許運転の疑いで男性を現行犯逮捕した。 | |
| ・ | 점포의 경영자 등 총5명을 현행범 체포했다고 발표했다. |
| 店舗の経営者ら計5人を現行犯逮捕したと発表した。 | |
| ・ | 긴 투병 생활 끝에 돌아가신 어머니가 (향년 70)가 유서를 남겼다. |
| 長い闘病生活の末に亡くなった母が(享年70)が遺書を残した。 | |
| ・ | 회사는 해임의 이유를 명확히 해야한다. |
| 会社は解任の理由を明確にすべきだ。 | |
| ・ | 감독이 해임되고 나서 팀의 성적도 급강하했다. |
| 監督が解任されてからはチームの成績も急降下した。 | |
| ・ | 개성공단의 북한과의 합작사업이 중단되고 있다. |
| 開城工業団地での北朝鮮との合弁事業が中断されている。 | |
| ・ | 그는 한국의 지방자치를 학술적으로 연구하고 있는 사람입니다. |
| 彼は韓国の地方自治を学術的に研究している人だ。 | |
| ・ | 비지니스맨 필독 책을 구입했다. |
| ビジネスマン必読の本を購入した。 | |
| ・ | 조직,풍토,인원의 개혁은 아직도 시민의 신뢰를 얻지 못하고 있다. |
| 組織、風土、人員の改革はいまだ市民の信頼を得るに至っていない。 | |
| ・ | 임원 및 간부의 인사는 품성을 중시해 선택했다. |
| 役員や幹部の人事は品性を重視して選んだ。 | |
| ・ | 눈 속에 있는 작은 공기 주머니도 우수한 단열 효과를 지니고 있다. |
| 雪の中にある小さな空気の固まりも優秀な断熱効果をもっている。 | |
| ・ | 스티로폼은 주택의 단열에 사용된다. |
| 発泡スチロールは住宅の断熱に使われる。 | |
| ・ | 국가는 다음 세대를 위해서 새로운 대체 에너지 개발에 힘써야 한다. |
| 国家は次の世代のために新しい代替エネルギー開発に力をそそがなければいけない。 | |
| ・ | 주위 사람들이 무슨 제품을 사용하고 있느냐 라는 것이 구매자의 선택에 큰 영향을 준다. |
| 周りの人がどんな製品を使っているのかということが購入者の選択に大きな影響を与える。 | |
| ・ | 현지에 체류중인 국민들은 긴급한 사정이 없으면 귀국하도록 권고하고 있다. |
| 現地に滞在中の国民は緊急の事情がなければ帰国するよう勧告している。 | |
| ・ | 과징금 납부를 명하도록 세무서에 권고했습니다. |
| 課徴金の支払いを命じるよう税務署に勧告しました。 | |
| ・ | 공평하게 제비뽑기로 정하는 건 어때요? |
| 公平にくじ引きで決めるのはどうですか? | |
| ・ | 여기서 내려다보면 사람이 콩알처럼 작아 보여요. |
| ここから見下ろすと、人が豆粒のように小さく見えますよ。 | |
| ・ | 무사도의 진수 |
| 武士道の神髄 | |
| ・ | 소득 분배의 악화와 중산층 붕괴가 심각하다. |
| 所得分配の悪化と中産層崩壊が深刻だ。 | |
| ・ | 쉬는 동안 커피 한 잔 드시겠어요? |
| 休憩の間コーヒーでも飲みませんか? | |
| ・ | 포인트 적립 |
| ポイントの積み立て | |
| ・ | 복권은 사람들의 사행심만 조장합니다. |
| 宝くじは人々の射幸心を助長するだけです。 | |
| ・ | 이 안이 좋다고는 일률적으로 말할 수 없다. |
| この案がいいことだと一概に言えない。 | |
| ・ | 그는 물에 빠진 나를 구해준 생명의 은인이다. |
| 彼は、海で溺れかけた私を救助してくれた命の恩人だ。 | |
| ・ | 길이 울통불통해서 운전하기 힘들다. |
| 道がでこぼこして運転するのが大変だ。 | |
| ・ | 신사에 가면 특유의 엄숙한 분위기가 있다. |
| 神社に行くと、独特の厳粛な雰囲気が漂う。 | |
| ・ | 새로운 교통 시스템이 정체 완화에 효과가 있다고 한다. |
| 新しい交通システムが渋滞の緩和に効果を上げているそうだ。 | |
| ・ | 시사만화는 정치,경제,사회 등의 시사 문제를 풍자하는 만화이다. |
| 時事漫画は、政治、経済、社会などの時事問題を風刺する漫画である。 | |
| ・ | 제주 해녀들은 산소통 없이 자신의 호흡만을 이용해 해산물을 채취한다. |
| チェジュの海女たちは、酸素ボンベもなく、自分の呼吸のみで海産物を採る。 | |
| ・ | 그렇게 하다가는 망하기 십상이다. |
| そんなふうにしていたら、つぶれるのは目に見えている。 | |
| ・ | 이번 신축으로 중앙도서관은 국내 도서관 중 최대 규모를 갖추게 됐다. |
| 今回の新築により、中央図書館は、国図書館のうち、最大の規模を備えることになった。 | |
| ・ | 식물을 스케치하는 것이 나의 취미이다. |
| 植物をスケッチするのが私の趣味だ。 | |
| ・ | 이 소개장을 가지고 가면 반드시 고용해줄 겁니다. |
| この紹介状を持って行けばきっと雇ってもらえますよ。 | |
| ・ | 수수하고 눈에 띄지 않지만 숨은 공로자라고하면 서무 업무가 아닐까요? |
| 地味で目立ちませんが縁の下の力持ちと言えば庶務の仕事ではないでしょうか? | |
| ・ | 서무는 정해진 사무 일뿐만 아니라 매일 같이 세세한 잡무가 요구되기 때문에 꽤 바쁩니다. |
| 庶務は決まった事務仕事に加え、毎日のように細かい雑務を頼まれるのでけっこう忙しいです。 | |
| ・ | 처음 서커스를 봤을 때의 감동과 흥분은 잊을 수 없습니다. |
| 初めてサーカスを見た時の感動と興奮が忘れられません。 | |
| ・ | 어렸을 때의 꿈은 서커스 단원이 돼서 세계를 여행하는 것이었습니다. |
| 子供の頃の夢はサーカスの団員になって世界中を旅することでした。 | |
| ・ | 그는 꿀 먹은 벙어리처럼 아무 대답도 하지 않았다. |
| 彼は自分の考えを明かさずになんの答えもしなかった。 | |
| ・ | 그 정육점은 희소 부위까지 갖추고 있습니다. |
| あの精肉店では稀少部位まで取り揃えています。 | |
| ・ | 이 가게는 매우 번창하고 있다고 한다. |
| この店はとても繁盛しているそうだ。 | |
| ・ | 때아닌 대설로 애먹었네. |
| 時期はずれの大雪で大変だったよ | |
| ・ | 동행한 기자에 의하면 이번 회담은 잘 정리되었다고 합니다. |
| 同行した記者の話によると今回の会談はうまくまとまったようです。 | |
| ・ | 상사의 출장 동행으로 부산에 가게 되었습니다. |
| 上司の出張に同行して釜山に行くことになりました。 | |
| ・ | 내 이견이 되외시 되어 매우 유감스럽고 슬픔니다. |
| 私の意見は度外視されてしまい非常に残念で寂しく感じました。 | |
| ・ | 결혼하면 가족과 단란한 시간을 소중히 하고 싶어요. |
| 結婚したら家族団欒の時間を大事にしたいです。 | |
| ・ | 나는 주말에는 반드시 근처의 목욕탕에 갑니다. |
| 私は週末には必ず近所の銭湯に行きます。 | |
| ・ | 일본 생활은 재미있기도 하지만 당혹스러운 일도 있다. |
| 日本の生活は面白くもあったが、困惑することもある。 |
