<ようの韓国語例文>
| ・ | 고육지책을 써서 문제를 해결하려고 했지만 잘 되지 않았다. |
| 苦肉の策を使って、問題を解決しようとしたが、うまくいかなかった。 | |
| ・ | 그녀는 마녀의 주문을 외우고 있는 것처럼 보입니다. |
| 彼女は魔女の呪文を唱えているように見えます。 | |
| ・ | 그녀는 마녀 같은 매력을 가지고 있어요. |
| 彼女は魔女のような魅力を持っています。 | |
| ・ | 그의 행동은 심리적인 요인에 의해 영향을 받고 있는 것 같아요. |
| 彼の行動は心理的な要因によって影響を受けているようです。 | |
| ・ | 그의 감각은 예리하고 상황을 정확히 파악하는 것 같다. |
| 彼の感覚は鋭く、状況を正確に把握しているようだ。 | |
| ・ | 그의 눈은 예리해서 마치 모든 것을 꿰뚫어 보는 것 같다. |
| 彼の目は鋭く、まるですべてを見透かされているようだ。 | |
| ・ | 가난뱅이 대부분은 꾸준한 노력으로 생활을 개선하려고 합니다. |
| 貧乏人の多くは、地道な努力によって生活を改善しようとしています。 | |
| ・ | 이 지역의 수산업은 해양 생태계에 미치는 영향을 최소화하기 위해 노력하고 있습니다. |
| この地域の水産業は、海洋生態系への影響を最小限に抑えるよう努めています。 | |
| ・ | 강연회에서 질문할 때는 모두가 듣고 싶은 질문을 합시다. |
| 講演会で質問するときは、みんなが聞きたいような質問をしましょう。 | |
| ・ | 그는 중요한 회의에 늦지 않기 위해 질주해 사무실로 향했다. |
| 彼は大事な会議に遅れないようにと、疾走してオフィスに向かった。 | |
| ・ | 경찰관들은 질주하는 차를 추적하려고 하고 있었다. |
| 警察官たちは疾走する車を追跡しようとしていた。 | |
| ・ | 그는 개에게 쫓기듯 질주해서 도망쳤다. |
| 彼は犬に追われているように疾走して逃げた。 | |
| ・ | 탈옥한 뒤에도 그는 체포되지 않도록 조심스럽게 행동하고 있다. |
| 脱獄した後も、彼は逮捕されないように用心深く行動している。 | |
| ・ | 바람처럼 사라지다. |
| 風のように消える。 | |
| ・ | 눈 녹듯 사라지다. |
| 雪が溶けるかのように消える。 | |
| ・ | 길을 잘못 들었나 봐요. 왔던 길로 100m쯤 돌아가면 오른쪽에 그 카페가 있어요. |
| 道を間違えているようです。来た道を100mほど戻ると右側にそのカフェがあります。 | |
| ・ | 공원 연못에서 까치가 물고기를 잡으려는 것이 보였다. |
| 公園の池で、カササギが魚を捕まえようとしているのが見えた。 | |
| ・ | 그들은 망명하여 자신의 안전을 확보하려고 했습니다. |
| 彼らは亡命することで自己の安全を確保しようとしました。 | |
| ・ | 이번 사건에 즈음하여 취재진은 전문가의 의견을 요구하고 있는 것 같습니다. |
| 今回の事件に際して取材陣は、専門家の意見を求めているようです。 | |
| ・ | 만약 일자리를 구하고 있으면 좋은 취업 사이트가 있는데 가르쳐 줄까? |
| もし仕事を探しているんだったら、よい求人サイトがあるんだけど教えてあげようか? | |
| ・ | 조리 도구를 갖추어 전문가와 같은 요리를 만들 수 있게 되고 싶어요. |
| 調理道具を揃えて、プロのような料理が作れるようになりたいです。 | |
| ・ | 조리 도구를 잘 사용할 수 있게 되면 요리의 폭이 넓어집니다. |
| 調理道具を上手に使えるようになると、料理の幅が広がります。 | |
| ・ | 조리 도구를 갖추고 새로운 레시피에 도전하려고 합니다. |
| 調理道具を揃えて、新しいレシピに挑戦しようと思います。 | |
| ・ | 홋카이도의 설경은 그림처럼 아름답습니다. |
| 北海道の雪景色は絵画のように美しいです。 | |
| ・ | 파편처럼 흩어져 날아가 버립니다. |
| 破片のように散らばって飛んでしまいます。 | |
| ・ | 그의 행동은 무자비했고, 모두가 그의 손에서 벗어나려고 하고 있었다. |
| 彼の行動は無慈悲で、誰もが彼の手から逃れようとしていた。 | |
| ・ | 그녀는 항상 양심적인 결정을 내리려고 노력한다. |
| 彼女は常に良心的な決断をするよう努めている。 | |
| ・ | 도매점에서 배송이 늦어지고 있는 것 같습니다. |
| 問屋からの配送が遅れているようです。 | |
| ・ | 그의 부유한 친구는 매주 고급 레스토랑에서 식사를 즐기고 있습니다. |
| 彼の裕福な友人は、毎週のように高級レストランで食事を楽しんでいます。 | |
| ・ | 사교적인 성격을 가진 것처럼 보이지만 그의 인면수심을 아는 사람은 드물다. |
| 社交的な性格を持っているように見えるが、彼の人面獣心を知る者は少ない。 | |
| ・ | 레시피에는 흰 설탕을 사용하도록 쓰여져 있습니다. |
| レシピには白い砂糖を使うように書かれています。 | |
| ・ | 방의 분위기를 붉그스름한 빛이 돌도록 바꿨습니다. |
| 部屋の雰囲気を少し赤みがかるように変えました。 | |
| ・ | 비가 와서 그런지 공원은 사람이 적은 것 같아. |
| 雨が降ったからか、公園は人が少ないようだ。 | |
| ・ | 더워서 그런지 땀이 비 오듯이 흐르네. |
| 暑いせいか汗が雨のように流れるね。 | |
| ・ | 첨단과학기술단지를 조성하여 입주 기업들이 자신의 역량을 펼칠 수 있도록 하였다. |
| 先端科学技術団地を作り、そこに入った企業が自分の力を発揮できるようにした。 | |
| ・ | 천사 같던 아들이 거짓말을 하기 시작했다. |
| 天使のような息子が嘘をつき始めた。 | |
| ・ | 부모님 결혼기념일인데 선물 뭐해드릴지 고민이에요. |
| 両親の結婚記念日なのに、プレゼント何をさしあげようか悩んでます。 | |
| ・ | 한국에서는 일본처럼 거의 어디서든 택시를 잡을 수 있습니다. |
| 韓国では日本と同じようにほぼどこでもタクシーを拾うことができます。 | |
| ・ | 태어나서 지금까지 이렇게 긴 시간 동안 내 얘기를 들어준 사람은 없었다. |
| 生まれて今までこのような長い時間、僕の話を聞いてくれた人はなかった。 | |
| ・ | 재미있는 얘기 해줄까? |
| おもしろい話してあげようか。 | |
| ・ | 엄마는 나에게 빨리 결혼하라고 들들 볶는다. |
| お母さんは私に早く結婚するようにしつこくねだる。 | |
| ・ | 출근 시간도 아닌데 웬 길이 이렇게 막히지? |
| 出勤時間でもないのになんで道がこのように混んでいるんだろう? | |
| ・ | 별장 같은 펜션을 예약했어요. |
| 別荘のようなペンションを予約しました。 | |
| ・ | 헤어지자니 무슨 말을 그렇게 해? |
| 別れようだなんて、なんでそんな事言うの? | |
| ・ | 장사가 잘 돼서 요즘만 같으면 정말 살맛 나겠어요. |
| 商売がうまくいってるので、このごろのようであれば本当に幸せですよね。 | |
| ・ | 난 너처럼 공짜로 묻어가려는 사람이 제일 싫어. |
| 俺はお前みたいにただで便乗しようとする人が一番嫌いだよ。 | |
| ・ | 여러분에게 아무런 도움을 못 드리고 묻어가는 것 같아서 죄송해요. |
| みなさんに、何の手助けもできずに甘んじているようで申し訳ないです。 | |
| ・ | 그녀의 한국어는 꼭 한국 사람이 말하는 것처럼 들린다. |
| 彼女の韓国語はまるで韓国人が話しているように聞こえる。 | |
| ・ | 꼭 꿈을 꾸고 있는 듯하다. |
| まるで 夢を見ているようだ。 | |
| ・ | 두 사람은 꼭 형제처럼 매우 닮았다. |
| あの二人はまるで兄弟のようによく似ている。 |
