<よくの韓国語例文>
| ・ | 한국어는 어느 정도 배우긴 배웠는데 아직 잘 못해요. |
| 韓国語はある程度習ったことは習ったんですが、まだよくできません。 | |
| ・ | 밥은 잘 씹어서 먹읍시다. |
| ご飯は、よく噛で、食べましょう。 | |
| ・ | 밥을 먹기 전에 손을 잘 씻읍시다. |
| ご飯の前に、手てをよく洗いましょう。 | |
| ・ | 잘 모르다. |
| よく知らない。 | |
| ・ | 잘 했어요. |
| よくやりました。 | |
| ・ | 잘 잤어요? |
| よく寝ました? | |
| ・ | 저는 잘 모르겠어요. |
| 私はよくわかりません。 | |
| ・ | 가능한 한 멀리 도약하기 위해 힘차게 도움닫기를 하다 |
| できるだけ遠くに跳躍するために勢いよく助走をつける。 | |
| ・ | 그들은 바로 결론을 서두른다. 지레짐작하는 경우가 자주 있다. |
| 彼らはすぐに結論を急ぐ。早合点することがよくある。 | |
| ・ | 그는 종종 지레짐작해서 실패한다. |
| 彼はよく早合点して失敗する。 | |
| ・ | 그녀는 웃음이 많고 주위 사람을 자주 칭찬한다. |
| 彼女は笑顔が多く周囲の人をよく褒める。 | |
| ・ | 자세히 보니까 낯익은 얼굴이었다. |
| よくよく見たら見覚えのある顔だった。 | |
| ・ | 동생은 귀가 얇아 다른 사람의 말에 쉽게 현혹된다. |
| 弟は騙されやすくて人の話によく幻惑される。 | |
| ・ | 남을 흉보는 것은 좋지 않다. |
| 人の陰口を言うことはよくない。 | |
| ・ | 남의 흠은 눈에 잘 띄는 법이다. |
| 他人のあらはよく目につくものだ。 | |
| ・ | 평상시에 별생각 없이 사용하고 있는 단어지만, 사실은 의미를 잘 모르고 있다. |
| 普段なにげなく使っている言葉だけど、実は意味がよくわかっていない。 | |
| ・ | 첨부 서면을 잘 읽으시고 내용을 이해하셨으면 도장을 찍어주세요. |
| 添付の書面をよくお読みになり内容にご理解をいただけましたら印鑑をおして下さい。 | |
| ・ | 나는 부모님께 자주 편지를 쓴다. |
| 僕は両親によく手紙を書く。 | |
| ・ | 편지는 자주 안 쓰지만 전화는 자주 해요. |
| 手紙はよく書かないが、電話はよくします。 | |
| ・ | 밀가루를 반죽하다. |
| 小麦粉をよくこねる。 | |
| ・ | 신경이 예민해서 잠이 잘 안 와요. |
| 神経質なのでよく眠れません。 | |
| ・ | 하도 신경이 예민해서 자주 밤잠을 설쳐요. |
| とても神経が敏感でよく夜も眠れないです。 | |
| ・ | 1시간밖에 공부하지 않았어요. 그런 것치고는 잘했어요. |
| 1時間しか勉強していません。 それにしては、よくできました。 | |
| ・ | 사진 잘 나왔네. |
| 写真よく撮れたな。 | |
| ・ | 경유는 착화성이 좋고 휘발유 차량보다 연료비가 저렴하다는 특징이 있습니다. |
| 軽油は着火性がよく、ガソリン車より燃料費が安いという特長があります。 | |
| ・ | 그는 자주 자선단체에 기부를 하고 있습니다. |
| 彼はよく慈善団体に寄付をしています。 | |
| ・ | 도심으로의 접근성이 좋아지기 때문에 이 도로의 개통을 환영합니다 |
| 都心へのアクセスがよくなるため、この道路の開通を歓迎しています。 | |
| ・ | 게임만 하다가 엄마한테 자주 혼난다 |
| ゲームばかりしていて、母によく叱られる | |
| ・ | 그를 행사장에서 얼핏 봤는데 얼굴이 잘 기억이 나질 않는다. |
| 彼をイベント場でちらっと見たが、顔がよく思い出せない。 | |
| ・ | 이 영화는 당시의 불온한 분위기를 잘 나타내고 있습니다. |
| この映画は当時の不穏な空気をよく表しています。 | |
| ・ | 실상에 대해 제대로 조사할 필요가 있다. |
| 実状についてよく調べる必要がある。 | |
| ・ | 여론 조사에 의하면 불경기로 의해 시장의 인기가 좋지 않다고 합니다. |
| 世論調査によると不景気で市長の人気がよくないそうです。 | |
| ・ | 나라의 경제가 발전하는 것에 따라서, 사람들의 생활도 더욱 좋아졌다. |
| 国の経済が発展するにしたがって、人々の暮らしもよくなってきた。 | |
| ・ | 그러고 보니 어렸을 적에는 자주 여동생과 싸웠었네. |
| そういえば、子どもの頃は、よく妹とけんかをしたなあ。 | |
| ・ | 밥이 고슬고슬하게 잘 지어졌네요. |
| ご飯がふっくらとよく炊けていますね。 | |
| ・ | 덜렁거려서 자주 물건을 떨어뜨려요. |
| そそっかしいのでよく物を落とします。 | |
| ・ | 그는 늘 덜렁거려서 물건을 자주 잃어버린다. |
| 彼は、いつもそそっかしくて物をよく忘れます。 | |
| ・ | 덜렁대서 물건을 자주 잃어버려요. |
| おっちょこちょいで物をよくなくします。 | |
| ・ | 주인은 인정이 많고 사근사근하고 친절하다. |
| オーナーは情に厚く愛想がよく親切だ。 | |
| ・ | 오늘은 왠지 기분이 안 좋다. |
| 今日はなぜか気分がよくない。 | |
| ・ | 맛있었는지 잘 먹더라고. |
| 美味しかったのかよく食べてたよ。 | |
| ・ | 성현 씨는 여자 친구에게 잘해 주더군요. |
| ソンヒョンさんは彼女によくしていましたよ。 | |
| ・ | 갑자기 왜 이렇게 잘해 줘요? |
| なんで突然こんなによくしてくれるんですか。 | |
| ・ | 곁에 있을 때 좀 더 잘해주지 못한 것이 후회돼요. |
| そばにいる時、もう少しよくしてあげられなかったことが心残りです。 | |
| ・ | 비유는 소설이나 시 등에서 자주 사용된다. |
| 比喩は小説や詩などでよく使われる。 | |
| ・ | 일반적으로 경기가 좋아지면 임금이 상승한다. |
| 一股的に景気がよくなると、賃金が上昇する。 | |
| ・ | 형은 동생과 대조적으로 일을 잘한다. |
| 兄は弟と対照的によく働く。 | |
| ・ | 거짓말은 하고 싶지 않은데, 무심코 자신을 잘 보이기 위해 허세를 부리고 만다. |
| 嘘はつきたくないのに、つい自分をよく見せるために見栄を張ってしまう。 | |
| ・ | 수업에서 선생님이 상세하게 설명해 주었는데도 그다지 잘 이해가 안갔다. |
| 授業で、先生が詳しく説明をしてくれたけど、いまいちよくわからなかった。 | |
| ・ | 공부를 열심히 하면 좋은 성적이 좋아집니다. |
| 勉強を頑張ってやると成績がよくなります。 |
