<ウニの韓国語例文>
| ・ | 어찌어찌 친구와 화해했다. |
| どうにかして友達と仲直りした。 | |
| ・ | 어찌어찌 일을 마쳤다. |
| どうにか仕事を終わらせた。 | |
| ・ | 어찌어찌 오늘도 살아 있다. |
| どうにか今日も生きている。 | |
| ・ | 어찌어찌 끝냈다. |
| どうにか終わらせた。 | |
| ・ | 같은 취미로 동질감을 형성했다. |
| 同じ趣味で親近感を持つようになった。 | |
| ・ | 무효가 되지 않도록 주의하세요. |
| 無効にならないように注意してください。 | |
| ・ | 이 고양이는 요물처럼 영리하다. |
| この猫は妖物のように賢い。 | |
| ・ | 그는 항상 능글대며 웃는다. |
| 彼はいつもずる賢そうに笑う。 | |
| ・ | 먼지가 끼지 않게 자주 청소하세요. |
| ほこりがたまらないようによく掃除してください。 | |
| ・ | 돈이 마르지 않게 관리가 필요하다. |
| お金が尽きないように管理が必要だ。 | |
| ・ | 돈이 마르지 않게 아껴 써야 한다. |
| お金がなくならないように節約しなければならない。 | |
| ・ | 실기하지 않도록 준비해야 한다. |
| チャンスを逃さないように準備しなければならない。 | |
| ・ | 그는 마치 성자처럼 사람들을 도왔다. |
| 彼はまるで聖者のように人々を助けた。 | |
| ・ | 그 여인은 성자처럼 마음씨가 착하다. |
| その女性は聖者のように心が優しい。 | |
| ・ | 다시는 그런 일이 없도록 못박았다. |
| 二度とそんなことがないように念を押した。 | |
| ・ | 한 살 많은 그를 형님처럼 깍듯하게 모신다. |
| 1歳年上の彼を兄貴のように丁寧に仕える。 | |
| ・ | 뻘에 발이 빠지지 않도록 조심하세요. |
| 干潟に足を取られないように気をつけてください。 | |
| ・ | 공멸의 길을 걷지 않도록 조심해야 한다. |
| 共倒れの道を歩まないように気をつけなければならない。 | |
| ・ | 어찌어찌 마음을 다잡았어요. |
| どうにか気持ちを引き締めました。 | |
| ・ | 어찌어찌 시간을 내서 참석했어요. |
| どうにか時間を作って参加しました。 | |
| ・ | 어찌어찌 해서 계획을 바꿨어요. |
| どうにか計画を変えました。 | |
| ・ | 어찌어찌 말은 했지만 마음이 불편했어요. |
| どうにか言いましたが、気持ちは不快でした。 | |
| ・ | 어찌어찌 살아가고 있어요. |
| どうにかこうにか生きています。 | |
| ・ | 어찌어찌 해서 문제를 해결했어요. |
| どうにかして問題を解決しました。 | |
| ・ | 아이들이 즐겁게 미소짓고 있다. |
| 子どもたちが楽しそうにほほえんでいる。 | |
| ・ | 그는 승리를 직감한 듯 크게 소리쳤다. |
| 彼は勝利を直感したかのように大声を出した。 | |
| ・ | 작심삼일이 되지 않도록 노력하자. |
| 三日坊主にならないように努力しよう。 | |
| ・ | 그는 실수한 뒤 머리를 긁으며 웃었다. |
| 彼は失敗した後、気まずそうに頭をかきながら笑った。 | |
| ・ | 비호감 되지 않게 조심해. |
| 印象悪くならないように気をつけて。 | |
| ・ | 술을 마시되 많이 마시지는 마라. |
| お酒は飲んでもいいが飲みすぎないように。 | |
| ・ | 색조 화장을 사용하면 어떻게 인상이 달라지나요? |
| カラーメイクを使うと、どのように印象が変わりますか? | |
| ・ | 이 마스카라는 어떻게 눈가의 인상을 바꾸나요? |
| このマスカラは、どのように目元の印象を変えますか? | |
| ・ | 이 마스카라는 어떻게 사용하면 오래가나요? |
| このマスカラは、どのように使うと長持ちしますか? | |
| ・ | 주름이 눈에 띄지 않도록 파운데이션을 잘 발랐다. |
| しわが目立たないように、ファンデーションをうまく塗った。 | |
| ・ | 화장이 무너지지 않게 미스트를 뿌렸어요. |
| 化粧が崩れないようにミストを使いました。 | |
| ・ | 그는 그룹의 대변인처럼 말한다. |
| 彼はグループのスポークスマンのように話す。 | |
| ・ | 법적 책임을 지지 않으려면 계약 조건을 잘 확인해야 한다. |
| 法的責任を負わないように契約条件をよく確認する必要がある。 | |
| ・ | 그는 각성한 듯 눈빛이 달라졌다. |
| 彼は覚醒したかのように目つきが変わった。 | |
| ・ | 솜이 빠져나오지 않도록 잘 꿰매세요. |
| 綿が出ないようにしっかり縫ってください。 | |
| ・ | 덧댄 부분이 겉에서 보이지 않게 해야 해요. |
| 重ねた部分が外から見えないようにしないといけません。 | |
| ・ | 다림질을 잘하면 옷이 새것처럼 보여요. |
| アイロンを上手にかけると、服が新品のように見えます。 | |
| ・ | 신부님처럼 금욕적인 생활을 하고 있어요. |
| 神父様のように禁欲的な生活をしています。 | |
| ・ | 졸부처럼 보이지 않게 절도 있게 행동해야 한다. |
| 成金には見えないように、節度を持つべきだ。 | |
| ・ | 광신도처럼 행동하지 마라. |
| 狂信者のように振る舞うな。 | |
| ・ | 그녀의 목소리는 종잇장처럼 가늘다. |
| 彼女の声は紙1枚のようにか細い。 | |
| ・ | 종잇장처럼 찢어지기 쉽다. |
| 紙1枚のように破れやすい。 | |
| ・ | 그의 의지는 종잇장처럼 약하다. |
| 彼の意志は薄い紙1枚のように弱い。 | |
| ・ | 이 책은 종잇장처럼 얇다. |
| この本は紙1枚のように薄い。 | |
| ・ | 역설은 모순처럼 보이지만 진실이다. |
| 逆説は矛盾のように見えるが真実だ。 | |
| ・ | 알거지처럼 보이지만 자존심은 있다. |
| 乞食のように見えるけどプライドはある。 |
