【ウニ】の例文_53
韓国語辞書(ケイペディア)
韓国語辞書ケイペディア

<ウニの韓国語例文>
선장은 무선통신사에게 조난 신호를 치도록 명령했다.
船長は無線通信士に遭難信号を打つように命令した。
매일 재활 훈련을 받았더니 무릎 관절이 좀 부드러워진 것 같아요.
毎日リハビリを受けていたら、膝の関節が少しスムーズに動くようになったみたいです。
눈이 샛별처럼 반짝인다.
目が明星のようにキラキラする。
도망가지 못하도록 꽁꽁 묶어 두었어요.
逃げ出せないようにぎゅっと縛っておきました。
그렇게 말 하지 마!
そんなふうに言わないで
수묵화처럼 펼쳐지다.
水墨画のように広がる。
즐비하게 늘어 선 집들 건너편에 들판이 펼쳐져 있다.
家並みの向こうには空き地が広がっていた。
점심시간은 어떻게 지내요?
昼食時間はどのように過ごしますか。
이음새 부분을 만져 보니 재봉질한 것만큼이나 촘촘했다.
継ぎ目の部分を触ってみると、ミシンで塗ったかのようにきめ細かだった。
그래도 다른 사람한테 피해는 주지 말아야 돼요.
でも、他の人に迷惑はかけないようにしないといけませんよ。
남의 일처럼 여겨지다.
他人事のように思われる。
어제 쉬어서 업무가 산처럼 쌓였습니다.
昨日休んだので業務が山のようにたまってしまいました。
선생님은 학생들의 탈선 행위를 어떻게 막을지 고민하고 있다.
先生は学生たちの脱線行為をどのように防ごうかと悩んでいる。
입막음을 해서 비밀이 외부로 노출되지 않도록 하다.
口止めして秘密が外に漏れないようにする。
근처에 고속도로가 지나간 후부터 그 동네는 활황을 띠게 되었다.
近くに高速道路が通ってから、その町は活況を呈するようになった。
상업시설이 늘어, 이 거리는 활황을 띠게 되었다.
商業施設が増え、この街は活況を呈するようになった。
1년 전에 비해 정말 몰라보게 컸네요.
1年前に比べて本当に見違えるように成長しましたね。
일본에서 팬미팅을 가지게 된 소감이 어떠세요?
日本でファンミーティングが開催されるようになった感想はいかがですか。
너무 매워서 먹을래야 먹을 수가 없어요.
あまりに辛くて食べようにも食べられないですよ。
그 아기는 어머니를 행복하게 바라보면서 누워 있었다.
そのあかちゃんは母親を幸せそうに見ながら横たわっていた。
담배를 그만두도록 설득하려면 어떻게 하면 좋을까요?
タバコを止めるように説得するにはどうすれば良いでしょうか?
말이 안 나오게 조심해서 처리하세요.
後で不満がでないように気を付けて処理してください。
그녀의 인간성에 의문이 들어, 염증을 느끼게 되었다.
彼女の人間性に疑問を持ち、嫌気が差すようになった。
오늘 슬픈 한국드라마를 보고 울먹였어요.
今日悲しい韓国ドラマを見て泣き出しそうになりました。
그녀는 슬픈 영화를 보면 울먹입니다.
悲しい映画を見ると泣き出しそうになります。
이렇게 헤어져야 하다니 참 서운하구나.
このように別れなければならないとは本当に名残惜しいね。
팬들을 가족처럼 위해 준다.
ファンを家族のように大切にしてくれる。
무서워 보이는 것 뿐이지 그는 원래 나쁜 사람은 아니야.
ただ怖そうに見えるだけで、彼は本当は悪い人じゃない。
가까운 미래에 한국에서 일본까지 1시간 안에 갈 수 있게 됩니다.
近い将来に韓国から日本まで1時間で行けるようになります。
녹차나 홍차처럼 카페인이 들어간 차를 즐겨 마신다.
緑茶や紅茶のようにカフェインが入っているお茶を好んで飲む。
오미자차는 땀이 나지 않게 하고 뱃탈을 낫게 하는 효과가 있다.
五味子茶は、汗が出ないようにし、腹痛を治す効果がある。
다가올 새해에도 멋지고 좋은 일만 가득하길 바라겠습니다.
来たる新年も、素敵なことばかりが満ちあふれますように。
새해에는 좋은 일만 가득하기를 기원합니다.
新年にはいいことだけ満たすように祈ります。
오늘도 마치 찜질방처럼 푹푹 찌는 더위입니다.
今日もまるでサウナのようにむしむしする暑さです。
가든지 오든지 마음대로 해라.
行こうが来ようが好きなようにしろ。
바나나든지 망고든지 마음대로 먹어라.
バナナでもマンゴでも好きなように食べろ。
그때는 정말 죽을 둥 살 둥 일했어요
あの時は、ほんとうに生きるか死ぬかの思いで働きました。
어렸을 적에 수두에 걸렸다.
子供の頃に水ぼうそうにかかった。
몇 달 만에 애인과 나누는 꿀맛 같은 대화였다.
数ヶ月ぶりに恋人と交わす蜜の味のように甘い会話だった。
괴테의 말처럼 80세가 돼도 소년의 마음을 가져야 한다.
ゲーテの言葉のように80歳になっても少年の心を持たなければならない。
그녀는 거짓말을 밥 먹듯 하는 거짓말쟁이가 틀림없다.
彼女は嘘を、ご飯を食べるように(習慣的で頻繁に)いうウソツキに間違いない。
돈을 물 쓰듯 낭비벽이 심한 그 여자와 결혼하면 불행해질 것이다.
お金を湯水のように使う浪費癖がひどいその女性と結婚したら、不幸になるだろう。
돈을 물 쓰듯 낭비벽이 심한 여자다.
お金を湯水のように使う浪費癖がひどい女だ。
체한 것 같이 가슴이 답답해요.
胃もたれしたように胸が苦しいです。
강도는 나를 때릴 듯이 손을 들었다.
強盗は僕を殴るように手を上げた。
그녀는 마치 자기는 전혀 잘못이 없다는 듯이 말했어요.
彼女はまるで自分は決して間違ってないように話しました。
그 학생은 사실을 아는 듯이 말했다.
あの学生は事実を知っているかのように話した。
그는 마치 주인공인 듯이 행세했다.
彼はまるで主人公のように振る舞った。
요리가 맛있어 보이게 찍기 위해서는 색감과 밝기가 중요합니다.
料理をおいしそうに撮るには、色味や明るさが大切です。
감기 걸리지 않게 조심하세요.
風邪ひかないように気をつけてください。
[<] 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60  [>] (53/63)

韓日辞書(子音順)

 
 
 
 
 
 

日韓辞書(50音順)

 
 
 
 
 
 
Kpedia(ケイペディア)は、韓国語の読み方・発音、ハングル文字、韓国語文法、挨拶、数字、若者言葉、俗語、流行語、慣用句、連語、フレーズ、韓国語能力試験によく出る表現等をまとめた韓国語辞書です。
プライバシーポリシーお問合せ当サイトに関して
Copyright(C) 2025 kpedia.jp All Rights Reserved.