<タイの韓国語例文>
| ・ | 차가운 바람에 얼굴이 짜릿짜릿했다. |
| 冷たい風で顔がビリビリした。 | |
| ・ | 필살기를 사용하는 타이밍이 중요합니다. |
| 必殺技を使うタイミングが重要です。 | |
| ・ | 콘크리트 바닥이 차갑다. |
| コンクリートの床が冷たい。 | |
| ・ | 인연을 좋게 끝맺고 싶다. |
| 縁は良い形で終わらせたい。 | |
| ・ | 사랑하는 사람과 꿈속에서 만나고 싶다. |
| 愛する人に夢の中で会いたい。 | |
| ・ | 그의 파격적인 스타일이 장안의 화제를 모았다. |
| 彼の斬新なスタイルが世間の注目を集めた。 | |
| ・ | 농담처럼 들리지만 사실은 웃프다. |
| 冗談みたいだけど、実は切なくて笑えない。 | |
| ・ | 제목에는 굵은 글꼴을 사용했어요. |
| タイトルには太字のフォントを使いました。 | |
| ・ | 일본에 가면 가부키 공연을 꼭 보고 싶어요. |
| 日本に行ったら、歌舞伎の公演をぜひ観たいです。 | |
| ・ | 아랫집과 좋은 관계를 유지하고 싶어요. |
| 下の階の家と良い関係を保ちたいです。 | |
| ・ | 직원들은 보통 후문을 사용한다. |
| 職員はたいてい裏口を使う。 | |
| ・ | 공돈이 생기면 여행을 가고 싶다. |
| 臨時収入があったら旅行に行きたい。 | |
| ・ | 달인의 기술을 배우고 싶다. |
| 達人の技術を学びたい。 | |
| ・ | 제목과 부제목을 구분해서 작성하세요. |
| タイトルと副題を区別して書いてください。 | |
| ・ | 노래 제목을 검색해 보았다. |
| 歌のタイトルを検索してみた。 | |
| ・ | 영화 제목을 기억하지 못하겠다. |
| 映画のタイトルを覚えていない。 | |
| ・ | 순수한 사랑을 믿고 싶다. |
| 純粋な愛を信じたい。 | |
| ・ | 제목을 초성으로만 써서 궁금증을 유발했다. |
| タイトルを初声だけで書いて、好奇心を誘った。 | |
| ・ | 천하장사 타이틀은 모든 선수의 꿈이다. |
| 横綱のタイトルは、すべての選手の夢だ。 | |
| ・ | 들국화처럼 꾸밈없는 삶을 살고 싶다. |
| 野菊のように飾らない人生を送りたい。 | |
| ・ | 이 빵은 길쭉하기보다 넓죽하다. |
| このパンは細長いというより平べったい。 | |
| ・ | 넓죽한 그릇에 국수를 담아냈다. |
| 平たい器に麺を盛り付けた。 | |
| ・ | 넓죽한 돌 위에 잠시 앉아 쉬었다. |
| 平べったい石の上にしばらく座って休んだ。 | |
| ・ | 그녀는 낯선 사람과도 금방 친해지는 외향적인 편이다. |
| 彼女は初対面の人ともすぐ仲良くなる社交的なタイプだ。 | |
| ・ | 이곳은 한국 고유의 멋 같은 게 느껴집니다. |
| ここは韓国特有の粋みたいなものが感じられます。 | |
| ・ | 불꽃놀이를 가까이서 보고 싶다. |
| 花火を近くで見たい。 | |
| ・ | 한국 문화가 아시아의 주류 문화로 도약하도록 공헌하고 싶어요. |
| 韓国文化がアジアの主流文化に跳躍するよう貢献したいです。 | |
| ・ | 화재 현장 주위는 독한 냄새와 매캐한 연기로 자욱했다. |
| 火災現場の周辺にはきつい臭いとけむたい煙が立ち込めていた。 | |
| ・ | 주문 상태를 실시간으로 조회할 수 있습니다. |
| 注文状況をリアルタイムで照会できます。 | |
| ・ | 그는 차가운 공기를 들이쉬었다. |
| 彼は冷たい空気を吸い込んだ。 | |
| ・ | 할 말이 있으면 미루적거리지 말고 바로 말해. |
| 言いたいことがあるなら、ぐずぐずせずにすぐ言って。 | |
| ・ | 세침떼기 이미지 때문에 다가가기 어려웠어요. |
| つんとしたイメージのせいで、近づきにくかったです。 | |
| ・ | 그 드라마 여주인공은 세침떼기 캐릭터예요. |
| そのドラマのヒロインは、つんとしたタイプのキャラクターです。 | |
| ・ | 언젠가 홍콩에 여행 가고 싶어요. |
| いつか香港へ旅行に行きたいです。 | |
| ・ | 생색내지 않고 도와주는 사람이 고마워요. |
| 恩に着せずに助けてくれる人がありがたいです。 | |
| ・ | 말동무라도 있어서 다행이에요. |
| 話し相手がいるだけでもありがたいです。 | |
| ・ | 별건으로 문의드릴 게 있습니다. |
| 別件でお伺いしたいことがあります。 | |
| ・ | 그는 국민과 더불어 살아가고 싶다고 말했습니다. |
| 彼は国民と共に生きていきたいと述べました。 | |
| ・ | 그는 여자에 대해 아예 관심도 두지 않는 것 같아요. |
| 彼は女の子に対してはなから関心も持たないみたいです。 | |
| ・ | 구체적으로 예시해 주면 좋겠다. |
| 具体的に例を挙げてくれるとありがたい。 | |
| ・ | 손가락이 시큰시큰해서 타이핑하기 어렵다. |
| 指がじんわり痛くてタイピングがしにくい。 | |
| ・ | 자동차 타이어를 임시로 땜질했다. |
| 自動車のタイヤを応急的に修理した。 | |
| ・ | 더운 날씨에 시원한 음료를 마시니 기분이 개운해졌다. |
| 暑い日に冷たい飲み物を飲んで気分がさっぱりした。 | |
| ・ | 경영진은 직원들의 만족도를 파악하고자 한다. |
| 経営陣は社員の満足度を把握したいと考えている。 | |
| ・ | 오랜 억압에서 풀려나고 싶다. |
| 長い抑圧から解放されたい。 | |
| ・ | 억압적인 규칙에서 풀려나고 싶다. |
| 抑圧的な規則から解放されたい。 | |
| ・ | 창문 사이로 찬 바람이 흘러나왔다. |
| 窓の隙間から冷たい風が入ってきた。 | |
| ・ | 웃음을 퍼트리는 사람이 되고 싶다. |
| 笑顔を広める人になりたい。 | |
| ・ | 돈에 얽매이지 않고 살고 싶다. |
| お金に縛られずに生きたい。 | |
| ・ | 타이어가 빵꾸 났어. |
| タイヤにペンクが起きたよ。 |
