<タイの韓国語例文>
| ・ | 첫사랑의 순수한 사랑으로 돌아가고 싶어요. |
| 初恋の純粋な愛に返りたいです。 | |
| ・ | 가능하면 내일 중으로 답변을 부탁드리고 싶습니다. |
| 可能であれば、明日中にご返答お願いたいです。 | |
| ・ | 답신을 보내주시면 감사하겠습니다. |
| 返信を送っていただけるとありがたいです。 | |
| ・ | 폐타이어를 재활용하는 사업을 시작했어요. |
| 廃タイヤをリサイクルする事業を始めました。 | |
| ・ | 사업으로 성공하고 싶어요. |
| 事業して成功したいです。 | |
| ・ | 그는 미국에서 사업하고 싶다고 말했습니다. |
| 彼はアメリカで事業をしたいと言いました。 | |
| ・ | 아이스하키를 배우고 싶다. |
| アイスホッケーを習いたい。 | |
| ・ | 백만 불이 있다면 하고 싶은 일이 많다. |
| 100万ドルあればやりたいことが多い。 | |
| ・ | 그는 넥타이를 예쁘게 맸다. |
| 彼はネクタイをきれいに締めた。 | |
| ・ | 넥타이를 매다. |
| ネクタイを結ぶ。 | |
| ・ | 조금 전까지 개었었는데 지금은 마치 번개라도 칠 것처럼 어두워졌다. |
| さっきまで晴れていたのに、今はまるで雷でも来るみたいに暗くなっている。 | |
| ・ | 그들의 사랑 얘기가 너무 오글거려서 민망하다. |
| 彼らの恋愛話があまりにもイタイので気まずい。 | |
| ・ | 그는 나에게 오글거리는 농담을 했다. |
| 彼は私にイタイジョークを言った。 | |
| ・ | 그 드라마의 대사가 너무 오글거린다. |
| そのドラマのセリフがすごくイタイ。 | |
| ・ | 방송에서 오글거리는 멘트가 자주 나온다. |
| 放送でイタイセリフがよく出てくる。 | |
| ・ | 감량을 하고 싶은 사람의 경우에는 유산소 운동을 많이 하는 것을 추천합니다. |
| 減量をしたい人の場合では有酸素運動を多めにするのがおすすめです。 | |
| ・ | 필기를 깔끔하게 다시 옮겨쓰고 싶다. |
| ノートをきれいに書き直してまとめたい。 | |
| ・ | 몸이 아플 때, 사람들은 위로 받기 위해 누군가의 품에 안기고 싶다. |
| 体調が悪い時、人は慰めを求めて誰かの胸に抱かれたいと思う。 | |
| ・ | 아이가 아버지 품에 안기고 싶어 한다. |
| 子どもが父親の懐に抱かれたいと思っている。 | |
| ・ | 이번 명절은 부모님과 함께 쇠고 싶어요. |
| 今回の名節は両親と過ごしたいです。 | |
| ・ | 차가운 바람에 머리가 쭈뼛쭈뼛했다. |
| 冷たい風で髪の毛が逆立った。 | |
| ・ | 산을 내려가고 싶다. |
| 山を下りたい。 | |
| ・ | 허덕거리던 삶에서 벗어나고 싶다. |
| 苦しい生活から抜け出したい。 | |
| ・ | 니가 돈이 많다고 가정하면 뭐하고 싶니? |
| 君がお金持ちだと仮定したら何をしたい? | |
| ・ | 한국 전통 춤을 사사하고 싶다. |
| 韓国伝統舞踊を師事したい。 | |
| ・ | 그는 허영심보다는 실속을 챙기는 쪽이다. |
| 彼は虚栄心よりも実利を重視するタイプだ。 | |
| ・ | 방송사는 실시간 속보를 통해 정보를 신속히 공유한다. |
| 放送局はリアルタイム速報を使って情報を迅速に共有している。 | |
| ・ | 얼굴이 어두운 걸 보니 속상한 일이 있었나 봐요. |
| 顔が暗いのを見ると、つらいことがあったみたいですね。 | |
| ・ | 경사스러운 일이 계속되길 바란다. |
| おめでたいことが続くことを願う。 | |
| ・ | 경사스러운 순간을 사진으로 남겼다. |
| おめでたい瞬間を写真に残した。 | |
| ・ | 새 집을 샀다니 정말 경사스러운 소식이다. |
| 新しい家を買ったなんて本当にめでたい知らせだ。 | |
| ・ | 회사에서 경사스러운 일이 있어서 모두가 축하했다. |
| 会社でおめでたいことがあってみんなが祝った。 | |
| ・ | 경사스러운 날이니 떡을 준비했다. |
| おめでたい日なので餅を用意した。 | |
| ・ | 결혼식은 정말 경사스러운 행사다. |
| 結婚式は本当におめでたい行事だ。 | |
| ・ | 오늘은 우리 집에 경사스러운 날이다. |
| 今日は我が家におめでたい日だ。 | |
| ・ | 그에게 경사스러운 일이 생겼다. |
| 彼におめでたいことが起こった。 | |
| ・ | 겨울에는 마룻바닥이 차가워서 난방이 필요하다. |
| 冬は木の床が冷たいので暖房が必要だ。 | |
| ・ | 날씨가 더워서 시원한 물에 첨벙 하고 싶다. |
| 暑くて冷たい水にばしゃんと入りたい。 | |
| ・ | 갑자기 차가운 바람이 불어 흠칫거렸다. |
| 急に冷たい風が吹いてびくっとした。 | |
| ・ | 내가 너무 주책없었나 봐. |
| 私がとても軽率だったみたいだ。 | |
| ・ | 천년만년 살고 싶지만, 그건 불가능하다. |
| 千年万年生きたいけれど、それは不可能だ。 | |
| ・ | 천년만년 함께하고 싶어요. |
| ずっと長い間一緒にいたいです。 | |
| ・ | 긴장해서 잠이 달아난 것 같아요. |
| 緊張のせいで眠気がなくなったみたいです。 | |
| ・ | 차가운 바람을 맞으니 잠이 달아나더라. |
| 冷たい風に当たると眠気が消えた。 | |
| ・ | 찬물로 세수를 하면 잠이 달아나요. |
| 冷たい水で顔を洗うと眠気が消えます。 | |
| ・ | 책 제목은 보통 큰따옴표로 표시한다. |
| 本のタイトルは通常大きい引用符で表記する。 | |
| ・ | 아이가 밖에 나가고 싶다고 앙탈을 부렸다. |
| 子どもが外に出たいとぐずった。 | |
| ・ | 자전거 바퀴에 빵구가 났다. |
| 自転車のタイヤがパンクした。 | |
| ・ | 친구가 너무 모지리 같은 장난을 쳤다. |
| 友達がとても馬鹿みたいないたずらをした。 | |
| ・ | 모지리 같은 실수를 반복하지 마라. |
| 馬鹿みたいなミスを繰り返すな。 |
