【タラ】の例文_11
韓国語辞書(ケイペディア)
韓国語辞書ケイペディア

<タラの韓国語例文>
입국 수속이 끝나면 짐을 찾습니다.
入国手続きが終わったら、荷物を受け取ります。
도착하면 전화 드리겠습니다.
着いたら電話差し上げます。
도착하면 연락 드리겠습니다.
到着したら連絡いたします。
모르는 사람이 말을 걸어오면 경계합시다.
知らない人に声をかけられたら、警戒しましょう。
잔잔한 광경이 마음에 평온을 가져다 줍니다.
穏やかな光景が、心に平穏をもたらします。
높은 곳에서 아래를 보니 어지럽네요.
高いところから下を見たら、くらくらしますね。
아침에 눈뜨고 일어나면 어지럽다.
朝、目覚めて起きたら目がまわる。
긴 레포트는 읽기 힘듭니다.
長たらしいレポートは読むのが大変です。
그 이메일은 너무 길다래서 읽을 의욕이 사라졌습니다.
そのメールは長たらしくて、読む気が失せました。
그의 길다란 연설은 시간이 낭비된 느낌이었습니다.
彼の長たらしいスピーチには時間を浪費したと感じました。
길다란 설명이 아니라, 요점만 알려 주세요.
長たらしい説明ではなく、要点だけを教えてください。
구불구불한 시골길을 따라 걷노라면 자신도 모르게 마음이 평온해진다.
ねくねする田舎道にそって歩いていたら、分からないうちに心が落ち着く。
몸무게를 쟀는데 5kg이나 늘었다.
体重を測ったら5キロも増えている。
입력이 끝나면 엔터 키를 눌러주세요.
入力が終わったら、エンターキーを押してください。
작업이 끝나면 엔터 키로 저장해 주세요.
作業が終わったら、エンターキーで保存してください。
인스톨이 완료되면 컴퓨터를 다시 시작하십시오.
インストールが完了したら、コンピュータを再起動してください。
컴퓨터 그래픽 기술은 영화 산업에 혁신을 가져왔습니다.
コンピューターグラフィックス技術は、映画業界に革命をもたらしました。
마우스패드를 교체하니까 마우스의 움직임이 부드러워졌어요.
マウスパッドを交換したら、動きがスムーズになりました。
양자 컴퓨터 기술은 미래의 기술 혁신을 가져올 것이라고 예상됩니다.
量子コンピュータの技術は、今後のテクノロジーに革命をもたらすと言われています。
모뎀을 연결하면 인터넷을 바로 사용할 수 있어요.
モデムを接続したら、インターネットがすぐに使えるようになります。
스마트폰을 재기동했더니 문제가 해결되었습니다.
スマートフォンを再起動したら問題が解決しました。
환자의 상태가 안정되면, 집중치료실에서 일반 병동으로 옮길 예정입니다.
患者の状態が安定したら、集中治療室から一般病棟に移動する予定です。
완쾌하면 다시 여행을 가고 싶습니다.
全快したら、また旅行に行きたいです。
캔 뚜껑을 열었더니 소리가 났다.
缶の蓋を開けたら、音がした。
어떻게 하면 아이들의 난폭한 행위가 사라질지 고민하고 있어요.
どうしたら子供の乱暴な行為がなくなるのかと悩んでいます。
단 한 장의 사진으로 아프리카의 끔찍한 상황을 전 세계에 알렸다.
ただ1枚の写真でアフリカのむごたらしい状況を全世界に知らせた。
그 광경은 너무 끔찍해서 눈뜨고 차마 볼 수 없었다.
その光景はあまりにもむごたらしくてとても見てられなかった。
연고 사용 중 가려움이 심해지면 사용을 중단하세요.
軟膏を使用中にかゆみがひどくなったら使用を中止してください。
저체온증 증상이 나타나면 바로 의사에게 연락하세요.
低体温症の症状が現れたらすぐに医師に連絡してください。
복권에 당첨되면 여행을 가고 싶어요.
宝くじが当たったら旅行に行きたいです。
복권에 당첨되면 여행을 가고 싶어요.
宝くじが当たったら旅行に行きたいです。
벌금형이 확정되면 바로 납부해야 합니다.
罰金刑が確定したらすぐに納付しなければなりません。
학살이란 처참히 죽이는 것입니다.
虐殺とはむごたらしく殺すことです。
눈이 피곤하면 검안을 받아 보세요.
目が疲れたら検眼を受けてみてください。
무법천지는 공포와 혼란을 가져옵니다.
無法地帯は恐怖と混乱をもたらします。
만약 불로불사가 된다면 무엇을 하겠습니까?
もし不老不死になれたら、何をしますか?
삼계탕을 먹으니 기운이 났어요.
サムゲタンを食べたら元気が出ました。
한국에 오면 꼭 양념치킨을 드셔 보세요.
韓国に来たらぜひヤンニョムチキンを食べてみてください。
닭갈비에 고구마를 넣으니 더 달콤했어요.
タッカルビにさつまいもを入れたらもっと甘くなりました。
고깃집에 가면 반드시 주문하는 고기가 갈비입니다.
焼肉行ったら必ず頼む肉がカルビです。
나물을 먹으니 속이 편안해졌어요.
ナムルを食べたら胃が楽になりました。
역시 전주에 왔으면 비빔밥을 먹어야죠.
やっぱり全州に来たら、 ビビンバを食べなきゃ。
쇼핑몰에 갔는데 사람들이 없어서 분위기가 노잼이었어요.
ショッピングモールに行ったら人がいなくて雰囲気がつまらなかったです。
남탓충이라고 불리면 자존심이 상할 것 같아요.
責任転嫁する人と呼ばれたらプライドが傷つきそうです。
낚시글인 줄 알았는데 진짜 이야기였어요.
釣り文句かと思ったら本当の話でした。
그 계획은 모두 허튼짓에 불과했다.
その計画はすべてでたらめなことに過ぎなかった。
불필요한 다툼을 하는 것은 허튼짓이다.
無駄な争いをするのはでたらめなことだ。
문자 또 쌩까면 나 삐친다!
メール(メッセージ)をまた無視したら私、すねちゃう!
그 드레스 입으니까 완전 관심종결자네!
そのドレスを着たら完全に注目の的だね!
틀딱 취급받기 싫으면 세대 차이를 인정해야지.
老害扱いされたくなかったら、世代間の違いを認めなきゃ。
[<] 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20  [>] (11/44)

韓日辞書(子音順)

 
 
 
 
 
 

日韓辞書(50音順)

 
 
 
 
 
 
Kpedia(ケイペディア)は、韓国語の読み方・発音、ハングル文字、韓国語文法、挨拶、数字、若者言葉、俗語、流行語、慣用句、連語、フレーズ、韓国語能力試験によく出る表現等をまとめた韓国語辞書です。
プライバシーポリシーお問合せ当サイトに関して
Copyright(C) 2025 kpedia.jp All Rights Reserved.