<タラの韓国語例文>
| ・ | 입국 수속이 끝나면 짐을 찾습니다. |
| 入国手続きが終わったら、荷物を受け取ります。 | |
| ・ | 도착하면 전화 드리겠습니다. |
| 着いたら電話差し上げます。 | |
| ・ | 도착하면 연락 드리겠습니다. |
| 到着したら連絡いたします。 | |
| ・ | 모르는 사람이 말을 걸어오면 경계합시다. |
| 知らない人に声をかけられたら、警戒しましょう。 | |
| ・ | 잔잔한 광경이 마음에 평온을 가져다 줍니다. |
| 穏やかな光景が、心に平穏をもたらします。 | |
| ・ | 높은 곳에서 아래를 보니 어지럽네요. |
| 高いところから下を見たら、くらくらしますね。 | |
| ・ | 아침에 눈뜨고 일어나면 어지럽다. |
| 朝、目覚めて起きたら目がまわる。 | |
| ・ | 긴 레포트는 읽기 힘듭니다. |
| 長たらしいレポートは読むのが大変です。 | |
| ・ | 그 이메일은 너무 길다래서 읽을 의욕이 사라졌습니다. |
| そのメールは長たらしくて、読む気が失せました。 | |
| ・ | 그의 길다란 연설은 시간이 낭비된 느낌이었습니다. |
| 彼の長たらしいスピーチには時間を浪費したと感じました。 | |
| ・ | 길다란 설명이 아니라, 요점만 알려 주세요. |
| 長たらしい説明ではなく、要点だけを教えてください。 | |
| ・ | 구불구불한 시골길을 따라 걷노라면 자신도 모르게 마음이 평온해진다. |
| ねくねする田舎道にそって歩いていたら、分からないうちに心が落ち着く。 | |
| ・ | 몸무게를 쟀는데 5kg이나 늘었다. |
| 体重を測ったら5キロも増えている。 | |
| ・ | 입력이 끝나면 엔터 키를 눌러주세요. |
| 入力が終わったら、エンターキーを押してください。 | |
| ・ | 작업이 끝나면 엔터 키로 저장해 주세요. |
| 作業が終わったら、エンターキーで保存してください。 | |
| ・ | 인스톨이 완료되면 컴퓨터를 다시 시작하십시오. |
| インストールが完了したら、コンピュータを再起動してください。 | |
| ・ | 컴퓨터 그래픽 기술은 영화 산업에 혁신을 가져왔습니다. |
| コンピューターグラフィックス技術は、映画業界に革命をもたらしました。 | |
| ・ | 마우스패드를 교체하니까 마우스의 움직임이 부드러워졌어요. |
| マウスパッドを交換したら、動きがスムーズになりました。 | |
| ・ | 양자 컴퓨터 기술은 미래의 기술 혁신을 가져올 것이라고 예상됩니다. |
| 量子コンピュータの技術は、今後のテクノロジーに革命をもたらすと言われています。 | |
| ・ | 모뎀을 연결하면 인터넷을 바로 사용할 수 있어요. |
| モデムを接続したら、インターネットがすぐに使えるようになります。 | |
| ・ | 스마트폰을 재기동했더니 문제가 해결되었습니다. |
| スマートフォンを再起動したら問題が解決しました。 | |
| ・ | 환자의 상태가 안정되면, 집중치료실에서 일반 병동으로 옮길 예정입니다. |
| 患者の状態が安定したら、集中治療室から一般病棟に移動する予定です。 | |
| ・ | 완쾌하면 다시 여행을 가고 싶습니다. |
| 全快したら、また旅行に行きたいです。 | |
| ・ | 캔 뚜껑을 열었더니 소리가 났다. |
| 缶の蓋を開けたら、音がした。 | |
| ・ | 어떻게 하면 아이들의 난폭한 행위가 사라질지 고민하고 있어요. |
| どうしたら子供の乱暴な行為がなくなるのかと悩んでいます。 | |
| ・ | 단 한 장의 사진으로 아프리카의 끔찍한 상황을 전 세계에 알렸다. |
| ただ1枚の写真でアフリカのむごたらしい状況を全世界に知らせた。 | |
| ・ | 그 광경은 너무 끔찍해서 눈뜨고 차마 볼 수 없었다. |
| その光景はあまりにもむごたらしくてとても見てられなかった。 | |
| ・ | 연고 사용 중 가려움이 심해지면 사용을 중단하세요. |
| 軟膏を使用中にかゆみがひどくなったら使用を中止してください。 | |
| ・ | 저체온증 증상이 나타나면 바로 의사에게 연락하세요. |
| 低体温症の症状が現れたらすぐに医師に連絡してください。 | |
| ・ | 복권에 당첨되면 여행을 가고 싶어요. |
| 宝くじが当たったら旅行に行きたいです。 | |
| ・ | 복권에 당첨되면 여행을 가고 싶어요. |
| 宝くじが当たったら旅行に行きたいです。 | |
| ・ | 벌금형이 확정되면 바로 납부해야 합니다. |
| 罰金刑が確定したらすぐに納付しなければなりません。 | |
| ・ | 학살이란 처참히 죽이는 것입니다. |
| 虐殺とはむごたらしく殺すことです。 | |
| ・ | 눈이 피곤하면 검안을 받아 보세요. |
| 目が疲れたら検眼を受けてみてください。 | |
| ・ | 무법천지는 공포와 혼란을 가져옵니다. |
| 無法地帯は恐怖と混乱をもたらします。 | |
| ・ | 만약 불로불사가 된다면 무엇을 하겠습니까? |
| もし不老不死になれたら、何をしますか? | |
| ・ | 삼계탕을 먹으니 기운이 났어요. |
| サムゲタンを食べたら元気が出ました。 | |
| ・ | 한국에 오면 꼭 양념치킨을 드셔 보세요. |
| 韓国に来たらぜひヤンニョムチキンを食べてみてください。 | |
| ・ | 닭갈비에 고구마를 넣으니 더 달콤했어요. |
| タッカルビにさつまいもを入れたらもっと甘くなりました。 | |
| ・ | 고깃집에 가면 반드시 주문하는 고기가 갈비입니다. |
| 焼肉行ったら必ず頼む肉がカルビです。 | |
| ・ | 나물을 먹으니 속이 편안해졌어요. |
| ナムルを食べたら胃が楽になりました。 | |
| ・ | 역시 전주에 왔으면 비빔밥을 먹어야죠. |
| やっぱり全州に来たら、 ビビンバを食べなきゃ。 | |
| ・ | 쇼핑몰에 갔는데 사람들이 없어서 분위기가 노잼이었어요. |
| ショッピングモールに行ったら人がいなくて雰囲気がつまらなかったです。 | |
| ・ | 남탓충이라고 불리면 자존심이 상할 것 같아요. |
| 責任転嫁する人と呼ばれたらプライドが傷つきそうです。 | |
| ・ | 낚시글인 줄 알았는데 진짜 이야기였어요. |
| 釣り文句かと思ったら本当の話でした。 | |
| ・ | 그 계획은 모두 허튼짓에 불과했다. |
| その計画はすべてでたらめなことに過ぎなかった。 | |
| ・ | 불필요한 다툼을 하는 것은 허튼짓이다. |
| 無駄な争いをするのはでたらめなことだ。 | |
| ・ | 문자 또 쌩까면 나 삐친다! |
| メール(メッセージ)をまた無視したら私、すねちゃう! | |
| ・ | 그 드레스 입으니까 완전 관심종결자네! |
| そのドレスを着たら完全に注目の的だね! | |
| ・ | 틀딱 취급받기 싫으면 세대 차이를 인정해야지. |
| 老害扱いされたくなかったら、世代間の違いを認めなきゃ。 |
