<デモの韓国語例文>
| ・ | 그 신입사원은 동료는 물론이고 상사에게까지도 안하무인으로 굴었다. |
| あの新入社員は同僚はもちろん、上司にまでも傍若無人に振舞った。 | |
| ・ | 신선한 새우는 그대로 회로도 즐길 수 있습니다. |
| 新鮮なエビはそのまま刺身でも楽しめます。 | |
| ・ | 카키색 캐리어는 여행지에서도 멋스럽습니다. |
| カーキ色のスーツケースは旅先でもおしゃれです。 | |
| ・ | 저온에 강한 의류를 선택하면 추운 날에도 따뜻하게 보낼 수 있습니다. |
| 低温に強い衣類を選ぶと、寒い日でも暖かく過ごせます。 | |
| ・ | 타조는 건조 지대에서도 살아남을 수 있습니다. |
| ダチョウは乾燥地帯でも生き延びることができます。 | |
| ・ | 그 문제는 검은색도 흰색도 아니고 회색지대에 속해 있다. |
| その問題は黒でも白でもなく、グレーゾーンに属している。 | |
| ・ | 여행지에서 만난 별미는 지금도 잊을 수 없어요. |
| 旅行先で出会った珍味は、今でも忘れられません。 | |
| ・ | 간단한 조리법으로도 맛있게 완성됩니다. |
| 簡単な調理法でも美味しく仕上がります。 | |
| ・ | 여름철에도 실내 환기는 필수예요. |
| 夏のシーズンでも、室内換気は必須です。 | |
| ・ | 절망적이지만 조금이라도 희망을 찾으려고 합니다. |
| 絶望的だが、少しでも希望を見出そうとしています。 | |
| ・ | 공공연한 시위가 사회 문제에 대한 주목을 끌었습니다. |
| 公然としたデモが、社会問題への注目を集めました。 | |
| ・ | 팀은 어려운 상황에서도 간신히 이길 수 있었어요. |
| チームは厳しい状況でも辛うじて勝つことができました。 | |
| ・ | 조금이라도 수상하다고 생각하면 상대하지 않도록 하세요. |
| 少しでも不審だと思ったら相手をしないようにしましょう! | |
| ・ | 남자도 치마를 입는 나라도 있습니다. |
| 男性でもスカートをはく国もあります。 | |
| ・ | 무슨 일이 있어도 수중에 넣고 싶다. |
| 是が非でも手に入れたい。 | |
| ・ | 일류 운동선수 중에도 골밀도가 낮아 골절하는 사람이 많이 있다. |
| 一流の運動選手でも骨密度が低く、骨折する人が多くいる。 | |
| ・ | 스키복은 추운 날에도 쾌적하게 보낼 수 있습니다. |
| スキーウェアは寒い日でも快適に過ごせます。 | |
| ・ | 스키복을 입으면 설산에서도 따뜻해요. |
| スキーウェアを着ると、雪山でも暖かいです。 | |
| ・ | 초보자도 즐길 수 있는 스노보드 레슨이 있습니다. |
| 初心者でも楽しめるスノーボードレッスンがあります。 | |
| ・ | 컬링은 빙판의 체스라는 별칭으로도 불린다. |
| カーリングは、氷のチェスという異名でも呼ばれる。 | |
| ・ | 식탁 위에 과일을 올려두면 언제든지 먹을 수 있어요. |
| 食卓の上に果物を置いておくといつでも食べられます。 | |
| ・ | 언제든지 먹을 수 있도록 음식을 식탁 위에 놓아 두었다. |
| いつでも食べられるように食べ物を食卓の上に置いておいた。 | |
| ・ | 무기력한 상태에서도 하루하루의 작은 성취감을 소중히 합시다. |
| 無気力な状態でも、日々の小さな達成感を大切にしましょう。 | |
| ・ | 몸가짐은 자기 자신을 표현하는 수단이기도 합니다. |
| 身だしなみは、自分自身を表現する手段でもあります。 | |
| ・ | 몸가짐은 자기 자신에 대한 투자이기도 합니다. |
| 身だしなみは、自分自身への投資でもあります。 | |
| ・ | 멤버를 뽑는 과정에서도 신중을 기해야 한다. |
| メンバーを選ぶ過程でも慎重を期すべきだ。 | |
| ・ | 뒷자리에서도 잘 보일까요? |
| 後ろの席からでもよく見えますでしょうか。 | |
| ・ | 속마음을 말하는 것은 중요하지만 그래도 상처를 주지 않도록 말을 골라요. |
| 本音を言うことは重要ですが、それでも傷つけないように言葉を選びます。 | |
| ・ | 여행 중 도움이 필요하시면 언제든지 저희 승무원을 불러주십시오. |
| 飛行中、お手伝いが必要な場合はいつでも私達、客室乗務員をお呼びください | |
| ・ | 그녀는 너무 예뻐서 어디에서나 많은 사람들의 눈길을 끌었다. |
| 彼女はとても綺麗なので、どこでも多くの人の目を引いた。 | |
| ・ | 그는 잘 생겨서 많은 사람들 속에서도 단연 눈에 띈다. |
| 彼はカッコよくて、人混みの中でもひときわ目立つ。 | |
| ・ | 멀리서도 눈에 띄는 높은 빌딩이 서 있습니다. |
| 遠くからでも目に付く高いビルが建っています。 | |
| ・ | 선명한 간판이 멀리서도 눈에 띄었어요. |
| 鮮やかな看板が遠くからでも目に付きました。 | |
| ・ | 솔로로도 행복을 찾을 수 있어요. |
| 独身でも幸せを見つけることができます。 | |
| ・ | 여성이 30대 후반 독신이어도 드물지 않은 시대가 되었습니다. |
| 女性が30代後半で独身でも珍しくない時代になりました。 | |
| ・ | 그는 어떤 보안 시스템도 순식간에 뚫어버리는 해커다. |
| 彼はどんな保安システムでもあっという間に開けてしまうハッカーだ。 | |
| ・ | 그녀는 다재다능하고 무엇이든 해낼 수 있는 사람입니다. |
| 彼女は多芸多才で、何でもこなせる人です。 | |
| ・ | 회복력이 있으면 어려운 상황에서도 긍정적일 수 있습니다. |
| 回復力があると、困難な状況でも前向きになれます。 | |
| ・ | 힘든 상황에서도 저력을 발휘했습니다. |
| 大変な状況でも、底力を発揮しました。 | |
| ・ | 명반 중에서도 이 곡은 특히 와닿습니다. |
| 名盤の中でも、この曲は特に心に響きます。 | |
| ・ | 이 목걸이는 장신구 중에서도 특히 마음에 들어요. |
| このネックレスは、アクセサリーの中でも特にお気に入りです。 | |
| ・ | 이 팬티는 여름에도 시원하게 입을 수 있어요. |
| このパンツは夏でも涼しく着られます。 | |
| ・ | 공방에서 만들어진 작품은 온라인 숍에서도 구입할 수 있습니다. |
| 工房で作られた作品はオンラインショップでも購入できます。 | |
| ・ | 그날의 감동은 지금도 이루 다 말할 수 없을 정도입니다. |
| あの日の感動は、今でも言い尽くせないほどです。 | |
| ・ | 두말할 것도 없이 이 과정은 중요합니다. |
| 言うまでもなく、このプロセスは重要です。 | |
| ・ | 두말할 것도 없이 그의 제안은 매우 좋습니다. |
| 言うまでもなく、彼の提案は非常に良いです。 | |
| ・ | 두말할 것도 없이 이번에는 대성공이었습니다. |
| 言うまでもなく、今回は大成功でした。 | |
| ・ | 두말할 것도 없이 고객의 만족이 최우선입니다. |
| 言うまでもなく、お客様の満足が最優先です。 | |
| ・ | 이 자료는 말할 것도 없이 도움이 됩니다. |
| この資料は、言うまでもなく役立ちます。 | |
| ・ | 그의 재능은 말할 것도 없이 분명합니다. |
| 彼の才能は、言うまでもなく明らかです。 |
