<分の韓国語例文>
| ・ | 비트코인 가격이 지난해 고점 대비 반토막이 나고 있는 상황이다. |
| ビットコインの価額が昨年の高点に比べ半分水準になっている。 | |
| ・ | 이 가면무도회는 신분의 귀천에 관계없이 누구라도 참가할 수 있습니다. |
| この仮面舞踏会は、身分の貴賤に関わらず誰でも参加できます。 | |
| ・ | 일이 내 뜻대로 되지 않아 정말 화딱지가 났어요. |
| 事が自分の思いどおりにならなかったので、本当にしゃくにさわりました。 | |
| ・ | 휴가가 짧으나마 기분 전환을 할 수 있었던 좋은 시간이었다. |
| 休暇が短かったけれど、気分転換ができたよい時間だった。 | |
| ・ | 트랜스유라시아어에 속하는 한국어, 일본어, 몽골어 등은 유라시아 대륙을 횡단하는 형태로 분포한다. |
| トランスユーラシア語に属する韓国語、日本語、モンゴル語などはユーラシア大陸を横断する形で分布する。 | |
| ・ | 단위를 나타내는 명사는 띄어 쓴다. |
| 単位を表す名詞は分けて書く。 | |
| ・ | 식물이 빛을 받아 녹말 등 양분을 만드는 것을 광합성이라 부른다. |
| 植物が光を受けてデンプンなどの養分をつくるっことを光合成と呼ぶ。 | |
| ・ | 전반 30분 위험지역에서 프리킥을 얻었다. |
| 前半30分、危険エリアでフリーキックを得た。 | |
| ・ | 세계 경기 전망은 당분간 더 나빠질 것으로 보인다. |
| 世界の景気展望は当分さらに悪くなるとみられる。 | |
| ・ | 오후 5시부터 예선이, 오후 8시 30분부터 결선이 진행된다. |
| 午後5時から予選が、午後8時30分から決勝が行われる。 | |
| ・ | 무기는 칼이나 총 등 적을 공격하거나 자신을 지키기 위한 병기다. |
| 武器は、刀や銃など敵を攻撃したり自分を守ったりするための兵器である。 | |
| ・ | 치열한 격전으로 도시의 절반 이상이 파괴됐다. |
| 熾烈な激戦で、都市の半分以上が破壊された。 | |
| ・ | 이 마을은 무분별한 개발로 인해 생태계는 심각하게 파괴되었다. |
| この町は無分別な開発によって生態系はひどく破壊された。 | |
| ・ | 아파트는 폭격으로 아예 형체를 알아보기 어렵게 무너졌다. |
| アパートは、爆撃で元の形が分からないくらい破壊された。 | |
| ・ | 시신은 형체를 알아보기 어렵게 타 버렸다. |
| 遺体は形態が分からないほど燃えてしまった。 | |
| ・ | 긴장한 듯한 모습이던 두 사람은 30분 남짓한 결혼식을 마쳤다. |
| 緊張した様子だった二人は、30分余りの結婚式を終えた。 | |
| ・ | 비굴한 사람은 항상 자신과 타인을 비교하는 경우가 많다. |
| 卑屈な人は常に自分と他人を比較していることも多い。 | |
| ・ | 마음껏 놀고 나니 가슴이 후련해졌다. |
| 思いっきり走ったら、気分がすっきりした。 | |
| ・ | 사람은 자기 잘못을 인정하고 싶지 않는 법이다. |
| 人は自分の誤りを認めたくないものだ。 | |
| ・ | 사람은 자기가 좋아하는 걸 할 때 가장 많이 배우는 법이다. |
| 人は、自分が好きなことをするとき一番沢山学ぶものだ。 | |
| ・ | 그동안 자식한테 아버지 노릇을 전혀 못해 줬다. |
| これまで子供に父親の本分を全く果たしてやれなかった。 | |
| ・ | 석연치 않은 판정으로 무승부를 기록했다. |
| 釈然としない判定で引き分けを記録した。 | |
| ・ | 당시에는 초등학생이어서 무슨 일이었는지 잘 몰랐지만 이제는 안다. |
| 号惨事当時は小学生だったので何があったのかよく分からなかったが、今は分かる。 | |
| ・ | 신분, 부와 가난은 대물림되고 있다. |
| 身分、 富と貧しさは代々受け継がれている。 | |
| ・ | 초음파 검사로 다양한 병을 알 수 있다. |
| 超音波検査で様々な病気が分かる。 | |
| ・ | 교칙을 어겨, 5일간의 정학 처분이 내려졌다. |
| 校則を破ったので、5日間の停学処分が下された。 | |
| ・ | 나눔은 우리 삶 속에서 늘 실천해야 할 가치입니다. |
| 分かち合いは我々の暮らしの中で、常に実践されるべき価値です。 | |
| ・ | 아주 작은 것부터 자신이 원하는 일을 준비하고 실천하는 습관을 기르다. |
| とても小さいことから、自分自身が望むことを準備して実践する習慣をつける。 | |
| ・ | 식사 중에 느닷없이 나는 참 행복한 사람이라는 생각이 들었다. |
| 食事中、突然自分がとても幸せな人間だという思いが浮かんだ。 | |
| ・ | 내 친구는 자기 생각과 다른 의견이 나오면 늘 따지거나 싸우려고 들어요. |
| 僕の友達は、自分の考えと違う意見が出るといつも詰め寄ったり争おうとします。 | |
| ・ | 참으로 만감이 서리네요. |
| 本当に複雑な気分ですね。 | |
| ・ | 채솟값이 너무 올라 올해는 김장 물량을 절반으로 줄일 수밖에 없었다. |
| 野菜の価格が上がりすぎて今年はキムジャンの量を半分に減らさざるを得なかった。 | |
| ・ | 자기 내면의 공간을 닦고 비우는 것이 명상입니다. |
| 自分の内面の空間を磨いて空けることが瞑想です。 | |
| ・ | 남편은 누운 지 채 일 분도 안 되어 드르렁 코를 골기 시작했다. |
| 夫は横になって1分も経たないうちにぐうぐうとびきをかき始めた。 | |
| ・ | 한국은 지구촌 유일의 분단국가입니다. |
| 韓国は、世界で唯一の分断国家である。 | |
| ・ | 임신은 배 속에 자신과 전혀 별개의 생명을 잉태하는 신비적인 것입니다. |
| 妊娠とは、お腹の中に自分とは全く別の生命を宿す神秘的なものです。 | |
| ・ | 임신부와 태아는 태반을 통해서 거의 모든 부분을 공유한다. |
| 妊産婦と胎児は、胎盤を通してほぼすべての部分を共有する。 | |
| ・ | 그 선수는 2회 도중 사타구니 부근에 통증에 느껴 조기 강판했다. |
| あの選手は2回途中に股ぐら部分に痛みを訴え、早期降板した。 | |
| ・ | 이두박근은 알통이 있는 부분의 근육입니다. |
| 上腕二頭筋は、力こぶのある部分の筋肉です。 | |
| ・ | 진실을 은폐하기 위해 내부 고발자를 쫓아냈다. |
| 自分たちを隠蔽するために内部告発者を追い出した。 | |
| ・ | 원인을 알 수 없는 차량 사고로 운명을 달리했다. |
| 原因が分からない車両事故で亡くなった。 | |
| ・ | 그의 이야기는 듣고 있노라면 횡설수설해서 무슨 말인지 모르겠어요. |
| 彼の話は聞いていたらしどろもどろで何を言っているか分からないです。 | |
| ・ | 내일 바람이라도 쐬러 바다에 가자. |
| 明日気分転換しに海にいこうよ。 | |
| ・ | 잠깐 바람쐬러 나갔다 올게요. |
| 少し気分転換しに出かけてきます。 | |
| ・ | 사람을 비집고 매장에 들어갔다. |
| 人をかき分けて売り場に入った。 | |
| ・ | 고충을 허심탄회하게 나누다. |
| 苦衷を虚心坦懐分ける。 | |
| ・ | 얽어매는 사람은 자신의 것밖에 생각하지 않는 사람입니다. |
| 縛り付ける人は、自分のことしか考えていない人です。 | |
| ・ | 그는 한사코 자기가 점심을 사겠다고 했다. |
| 彼は昼食をどうしても自分がおごると言った。 | |
| ・ | 유전질환을 가진 부모들은 자녀가 자신의 병을 물려받을까 노심초사한다. |
| 遺伝性疾患を持つ親は、子供が自分の病気を受け継ぐのではないかと気をもむ。 | |
| ・ | 잠을 제대로 못 잔 아이는 각종 질환에 걸리기 쉽다. |
| 睡眠が十分でない子供は各種疾患にかかりやすい。 |
