<分の韓国語例文>
| ・ | 찜빵을 찜기에 넣고 20분간 쪘다. |
| 蒸しパンを蒸し器に入れて20分蒸した。 | |
| ・ | 자신의 콤플렉스를 숨기지 않았다. |
| 自分のコンプレックスを隠さなかった。 | |
| ・ | 웃어야 할지 말아야 할지 몰라 곤혹스러웠어요. |
| 笑うべきかどうか分からず、困惑しました。 | |
| ・ | 범례를 보면 기호의 의미를 알 수 있다. |
| 凡例を見ると記号の意味が分かる。 | |
| ・ | 그는 어디까지나 자신의 신념을 따랐다. |
| 彼はどこまでも自分の信念に従った。 | |
| ・ | 그가 어떤 사람인지 금방 알 수 있었다. |
| 彼がどんな人かはすぐに分かった。 | |
| ・ | 그 이야기는 반은 허풍이다. |
| その話は半分はほら話だ。 | |
| ・ | 그의 허풍은 어디까지가 진짜인지 모른다. |
| 彼のほら話は、どこまでが本当か分からない。 | |
| ・ | 소설 속 첩보원은 항상 신분을 숨기고 활동한다. |
| 小説の中のスパイは常に身分を隠して活動する。 | |
| ・ | 첩보원의 신분은 철저히 비밀이다. |
| 諜報員の身分は徹底的に秘密だ。 | |
| ・ | 선수들은 시상식에서 공히 기쁨을 나누었다. |
| 選手たちは表彰式で共に喜びを分かち合った。 | |
| ・ | 물가 상승은 공급량 부족 때문이라고 분석된다. |
| 物価上昇は供給量不足のためだと分析されている。 | |
| ・ | 이 데이터는 분석을 위해 가공되어야 한다. |
| このデータは分析のために加工される必要がある。 | |
| ・ | 그는 자신의 범죄를 깨닫고 천인공노라는 말을 떠올렸다. |
| 彼は自分の犯罪に気づき、天人共に怒るという言葉を思い浮かべた。 | |
| ・ | 그는 자신을 천민이라 자책했다. |
| 彼は自分を卑しい身分の者だと自責した。 | |
| ・ | 소설 속 주인공은 천민에서 신분 상승했다. |
| 小説の主人公は賤民から身分が上がった。 | |
| ・ | 회사는 배상액을 분할로 지급하기로 했다. |
| 会社は賠償額を分割で支払うことにした。 | |
| ・ | 그는 자신의 경험을 부풀리는 허언을 한다. |
| 彼は自分の経験を誇張する虚言をする。 | |
| ・ | 그는 자신의 의견을 통과시키기 위해 목청을 높였다. |
| 彼は自分の意見を通すために声を大にした。 | |
| ・ | 목차를 보면 전체 구성이 보입니다. |
| 目次を見ると全体の構成が分かります。 | |
| ・ | 설명서를 항목별로 읽으면 이해하기 쉽습니다. |
| 説明書を項目別に読むと分かりやすいです。 | |
| ・ | 설문 결과를 항목별로 분석했습니다. |
| アンケート結果を項目別に分析しました。 | |
| ・ | 비용을 항목별로 나누어 계산했습니다. |
| 費用を項目別に分けて計算しました。 | |
| ・ | 관리 부실이 사고의 온상이 되었다. |
| 管理不十分が事故の温床になった。 | |
| ・ | 지역별 인구 분포를 조사했다. |
| 地域別の人口分布を調査した。 | |
| ・ | 지역별 매출을 분석했다. |
| 地域別の売上を分析した。 | |
| ・ | 상황 파악 못 하고 뚱딴지같은 짓을 했다. |
| 状況も分からず見当違いなことをした。 | |
| ・ | 실지로 경험해 보아야 알 수 있다. |
| 実際に経験してみないと分からない。 | |
| ・ | 헤어스타일만 봐도 간지남이다. |
| 髪型を見るだけでセンスの良さが分かる。 | |
| ・ | 상처 부위가 지근지근 아프기 시작했다. |
| 傷の部分がじんわり痛み始めた。 | |
| ・ | 폐리튬 전지는 분리 수거해야 한다. |
| 廃リチウム電池は分別回収しなければならない。 | |
| ・ | 완결판은 기존 버전보다 분량이 늘었다. |
| 完結版は従来版より分量が増えた。 | |
| ・ | 연간 매출액을 기준으로 기업 규모를 분류한다. |
| 年間売上額を基準に企業規模を分類する。 | |
| ・ | 이번 분기 매출액을 분석하고 있다. |
| 今期の売上額を分析している。 | |
| ・ | 의사는 체액 분석 결과를 바탕으로 진단을 내렸다. |
| 医師は体液分析の結果を基に診断を下した。 | |
| ・ | 결과를 이미 알고 있어서 체념한 상태였다. |
| 結果はすでに分かっていたので、諦念の境地だった。 | |
| ・ | 취침을 충분히 해야 건강하다. |
| 十分に就寝することが健康に良い。 | |
| ・ | 그는 자신의 불만을 토로했다. |
| 彼は自分の不満を吐露した。 | |
| ・ | 이 제품은 여러 성분을 혼합하여 만들어졌다. |
| この製品は複数の成分を混合して作られている。 | |
| ・ | 반농담으로 한 말도 조심해야 한다. |
| 半分冗談で言ったことでも気をつけるべきだ。 | |
| ・ | 친구는 반농담으로 직장을 그만두라고 했다. |
| 友だちは半分冗談で会社を辞めろと言った。 | |
| ・ | 반농담으로 던진 말이었는데 심각하게 받아들였다. |
| 半分冗談で言ったことだが、真剣に受け取られた。 | |
| ・ | 그는 반농담으로 사과를 요구했다. |
| 彼は半分冗談で謝罪を要求した。 | |
| ・ | 반농담으로 한 말이 이렇게 화제가 될 줄 몰랐다. |
| 半分冗談で言ったことがこんなに話題になるとは思わなかった。 | |
| ・ | 나는 반농담으로 말했다. |
| 私は半分冗談で言った。 | |
| ・ | 반농담이지만 사실이다. |
| 半分冗談だが、事実だ。 | |
| ・ | 그는 반농담으로 나를 놀렸다. |
| 彼は半分冗談で私をからかった。 | |
| ・ | 외통수에 빠진 느낌이다. |
| 袋小路に入ったような気分だ。 | |
| ・ | 묵묵하게 자신의 길을 걷다. |
| 黙々と自分の道を歩く。 | |
| ・ | 그는 자기 입장만 내세워 턱없는 주장을 했다. |
| は自分の立場だけを主張して非常識な意見を言った。 |
