【分】の例文_7
韓国語辞書(ケイペディア)
韓国語辞書ケイペディア

<分の韓国語例文>
자기 생일도 헷갈릴 정도로 건망증이 심해졌다.
の生年月日も勘違いする程の健忘症が酷くなった。
그 작곡가는 자신의 절절한 심정을 담아 10곡을 작곡했다.
その作曲家は、自の切ない気持ちを込めて10曲を作曲した。
다른 그릇에 나눠 담다.
別の器にけて入れる。
대부분의 고민이 시간이 흐르면서 저절로 해결되었다.
大部の悩みが時間がたつと自然に解決された。
같은 고민을 나누는 것만으로도 위로가 된다.
同じ悩みをけ合っていた事だけで慰められる。
이 고민을 누구와 얘기 해야할지 모르겠다.
この悩みを誰に話すべきかもからないよ。
고민을 나누다.
悩みをかち合う。
작년 3월에 발표된 기종에서 가격을 약 반으로 줄인 신형 스마트폰을 발표했다.
去年3月に発表された機種から価格を約半に抑えた新型のスマートフォンを発表した。
처음으로 만난 한국인에게 한국어로 어떻게 표현해야 좋을지 몰라서 고민하고 있습니다.
初めてお会いした韓国人に韓国語でどのように表現すれば良いかがからなくて、悩んでいます。
혼자 여행하면 자신의 사진을 찍을 때 매우 곤란하다.
一人で旅行すると、自の写真を撮るときにとても困る。
이 단어를 사전에서 찾아보면 정말로 다양한 의미를 가지고 있다는 것을 알 수 있다.
この単語を辞書で調べると、実にさまざまな意味を含んでいることがかる。
구두 한 켤레만 있으면 충분해요.
革靴一足あれば十です。
무슨 말인지 아시겠어요?
どういう話なのかかりますか?
자신이 아무리 노력해도 어쩔 수 없는 문제도 꽤 많이 있습니다.
がいくら頑張ってもどうしようもない問題も結構多くあります。
식당의 평판은 반반이로 취향이 갈리는 것 같아.
レストランの評判は半々で、好みがかれるようだ。
충분한 수면이 없으면 기억력이 감퇴한다.
な睡眠がないと記憶力が衰える。
그 성분이 기억력을 향상시키는지에 대한 연구가 활발하게 이루어지고 있다.
その成が記憶力を向上させるのかに対する研究が活発に形成されている。
이사 비용을 절약하기 위해 직접 짐을 포장했습니다.
引っ越しの費用を節約するために、自で荷造りしました。
자신의 목소리를 표현하는데 가장 맞는 악기가 기타라고 밝혔다.
の声の表現に最も適した楽器はギターだと明らかにした。
자신을 표현하는 능력이 중요하다.
を表現する能力が重要だ。
연기하면서 어떤 말을 들었을 때 가장 벅찬 기분이 드나요?
演技しながらどんな言葉を聞いた時に一番胸いっぱいな気になりますか?
자신에게 거짓말을 할 수 없기 때문에 납득할 때까지 합니다.
に嘘をつけないので、納得するまでやり込みます。
휴가 동안 푹 쉬어서 기분이 좋다 .
休暇の間ゆっくり休んでいたので気がいい。
대부분의 실패는 스스로 한계라고 느끼고 포기했을 때 찾아온다.
大部の失敗は自ら限界だと感じ、諦めたときに来る。
이것은 제가 손수 만든 요리입니다.
これは私が自で作った料理です。
조리 시간은 30분이다.
調理時間は30です。
그 순간 자신이 작은 존재로 생각되고 초라한 느낌도 들었다.
その瞬間、自が小さな存在に思え、みすぼらしく感じた。
어련히 말 안 해도 알겠지.
言わなくてもかるはずだよ。
그도 이 분야에서 일한 지가 벌써 10년째인 전문가니까, 어련히 알아서 잘 할 거예요.
彼もこの野で働いてもう10年目の専門家ですから、言われなくてもきちんとやりますよ。
어련히 알아서 하겠지.
きっと自でうまくやるだろう。
고기가 반만 익었다.
肉が半だけ焼けている。
대파를 몇 토막으로 냈다.
長ネギを数本に切りける。
양념을 재어 두고 나서 냉장고에 30분 놓아 둡니다.
下味をつけた後、冷蔵庫で30放置します。
중간 불에서 5분 끓인다.
中火で5煮る。
예열된 오븐에 넣고 30분 굽는다.
予熱したオーブンに入れて30焼く。
그릴을 충분히 예열했다.
グリルを十に予熱した。
예열 시간은 약 10분입니다.
予熱時間は約10です。
생선을 충분히 익혀 주세요.
魚に十火を通してください。
물이 끓어 오르면 불을 줄이고 30분 정도 익힙니다.
水が湧き上がったら、火を弱くして30ほど煮込みます。
삶은 계란을 까서 반으로 잘랐다.
ゆで卵をむいて半に切った。
센 불에서 10분간 끓인 다음 중불에서 30분간 졸여주세요.
強火で10間沸かしたあと、中火で30間煮詰めてください。
그는 건강을 위해 직접 요리해요.
彼は健康のために自で料理します。
오늘은 라면 스프를 반만 썼어요.
今日はラーメンのスープを半だけ使いました。
부글부글 끓어오르는 정도의 불 조절로 4~5분 삶습니다.
ふつふつと沸き立つ程度の火加減で4~5茹でます。
자신의 피를 물려 받은 자식이 친자식입니다.
の血を受け継いだ子供が実子です。
5회까지 양 팀은 홈런을 두 개씩 주고받으며 팽팽하게 맞섰다.
五回まで、両チームはホームランを2本ずつ打ち合い、五の対決をみせた。
진품과 가품을 구별하기는 어렵다.
真品と偽物を見けるのは難しい。
그녀는 자신의 운명을 저주했다.
彼女は自の運命を呪った。
중요한 부분을 콕 집어 지적했다.
重要な部をずばり指摘した。
조직도 덕분에 보고할 곳이 분명하다.
組織図のおかげで報告先がかりやすい。
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10  [>] (7/129)

韓日辞書(子音順)

 
 
 
 
 
 

日韓辞書(50音順)

 
 
 
 
 
 
Kpedia(ケイペディア)は、韓国語の読み方・発音、ハングル文字、韓国語文法、挨拶、数字、若者言葉、俗語、流行語、慣用句、連語、フレーズ、韓国語能力試験によく出る表現等をまとめた韓国語辞書です。
プライバシーポリシーお問合せ当サイトに関して
Copyright(C) 2025 kpedia.jp All Rights Reserved.