<女の韓国語例文>
| ・ | 그는 너무 내성적이라서 여성에게 말을 걸 수 없었다. |
| 彼はあまりにも内気で、女性に話しかけることができなかった。 | |
| ・ | 그녀의 아름다움은 필설로 다할 수 없었다. |
| 彼女の美しさは筆舌に尽くしがたかった。 | |
| ・ | 오래간만에 만난 그녀는 꽤 늙어버려서 예전의 모습은 남아 있지 않았다. |
| 久しぶりに会った彼女は、ずいぶん老けてしまっていて、かつての面影は残っていない。 | |
| ・ | 그녀는 늙으신 부모님을 모시고 산다. |
| 彼女は年老いた両親に仕えて住んでいる。 | |
| ・ | 소탈한 여성은 인기가 있다고 합니다. |
| サバサバした女性はモテると言われます。 | |
| ・ | 소탈한 여성은 성격이 밝다. |
| サバサバしている女性は性格が明るい! | |
| ・ | 그녀는 정말로 오만방자한 사람이다. |
| 彼女は本当に高慢ちきな人だ。 | |
| ・ | 그녀는 피해자에 대한 죄의식으로 괴로워했다. |
| 彼女は被害者に対する罪の意識で苦しんだ。 | |
| ・ | 여성으로부터 무심코 던진 연애 관련 질문에 남성은 내심 크게 동요할지 모릅니다. |
| 女性からの何気なく振った恋愛がらみの質問に、男性は内心大きく動揺するかもしれません。 | |
| ・ | 여성 편력과 바람핀 이야기를 무용담처럼 자랑하다. |
| 女性遍歴や浮気した話を武勇伝のように自慢する。 | |
| ・ | 한눈에 보기만 해도 나는 그녀가 아름답다는 것을 알았다. |
| 一目見ただけで、私には彼女が美しいことが分かった。 | |
| ・ | 그녀는 첫눈에 그에게 반했다. |
| 彼女は一目で彼に惚れ込んだ。 | |
| ・ | 그는 그녀에게 첫눈에 반했다. |
| 彼は彼女に一目惚れした。 | |
| ・ | 그녀는 내가 말을 걸자 당혹스러운 표정을 짓는다. |
| 彼女は、私が声を掛けると戸惑いの表情を見せる。 | |
| ・ | 우리 딸은 사람을 잘 따르다. |
| 私の女は、懐っこい。 | |
| ・ | 젊은 여성은 저속한 말을 싫어해요. |
| 若い女性は下品な言葉を嫌います。 | |
| ・ | 난소란 난자를 쌓아두기 위한 여성 특유의 장기로, 남성의 정소와 대비되는 것입니다. |
| 卵巣とは、卵子を蓄えるための女性特有の臓器で、男性の精巣と対になるものです。 | |
| ・ | 여성호르몬은 뇌의 지령으로 난소에서 분비된다. |
| 女性ホルモンは、脳からの指令で卵巣から分泌される。 | |
| ・ | 그녀는 반 친구와 결혼했다. |
| 彼女はクラスメートと結婚した。 | |
| ・ | 그녀는 태양처럼 밝다. |
| 彼女は太陽のように明るい。 | |
| ・ | 그녀는 밝게 웃고 있었다. |
| 彼女は明るく笑っていた。 | |
| ・ | 그녀의 환한 미소에 반했습니다. |
| 彼女の明るい笑顔に惚れました。 | |
| ・ | 오늘도 그녀를 향해 환하게 웃는다. |
| 今日も彼女に向って明るく笑う。 | |
| ・ | 그녀는 힘든 일을 끝내고 매우 흡족한 표정을 짓고 있었다. |
| 彼女は困難な仕事を終えてとても満ち足りた表情をしていた。 | |
| ・ | 보험회사는 그녀의 손실을 보상할 것이다. |
| 保険会社は彼女の損失を補償するだろう。 | |
| ・ | 그녀의 드레스는 호화찬란해서 모두가 그 모습에 시선을 빼앗겼다. |
| 彼女のドレスは豪華絢爛でみんながその姿に目を奪われた。 | |
| ・ | 둘이서 팔짱을 끼고 길을 걷고 있을 때, 남자친구는 앞에서 온 예쁜 여자에 시선을 빼앗겼다. |
| 二人で腕を組んで道を歩いている時に、彼氏は前から来た綺麗な女性に視線を奪われた。 | |
| ・ | 그녀와 나는 매우 친한 친구입니다. |
| 彼女と私はとても親しい友達です。 | |
| ・ | 그녀는 그를 무시했지만, 그것은 결과적으로 철없는 행위였다. |
| 彼女は彼を無視したが、それは結果的には分別のない行為だった。 | |
| ・ | 그녀는 얼빠진 눈으로 나를 응시했다. |
| 彼女はうつろな目で私をじっと見つめた。 | |
| ・ | 그녀는 너무 놀라 얼빠진 표정을 짓고 있다. |
| 彼女は驚きすぎて気が抜けた顔をしている。 | |
| ・ | 나는 그녀에게 조금 짜증을 느끼기도 했어요. |
| 私は彼女に少し苛立ちを感じることもありました。 | |
| ・ | 그녀의 세계관은 예술적이고 매우 기괴하다. |
| 彼女の世界観は芸術的でとても奇怪なものだ。 | |
| ・ | 그녀는 천사라고 해도 과언이 아니다. |
| 彼女は天使だといっても過言ではない。 | |
| ・ | 그녀는 천사처럼 매우 친절하다. |
| 彼女は天使のようにとても親切だ。 | |
| ・ | 그녀는 천사같은 사람이에요. |
| 彼女は天使のような人です。 | |
| ・ | 그녀는 내 인생을 가장 좌우한 사람이다. |
| 彼女は僕の人生を最も左右した人だ。 | |
| ・ | 그녀는 세계 평화를 추진하는 역할을 했다. |
| 彼女は世界平和を推進する役目を果たした。 | |
| ・ | 그녀는 40세가 넘은 것으로 추정한다. |
| 彼女は40歳過ぎだと推定する。 | |
| ・ | 남자 친구에게 속박되어 곤혹스런 여성도 있다. |
| 彼氏に束縛されて困っている女性もいる。 | |
| ・ | 속박하는 여자는 좋아하지 않는다. |
| 束縛する女性は好きじゃない。 | |
| ・ | 내가 그녀와 만났을 때 노을이 너무 예뻤어요. |
| 私が彼女と出会った時、夕焼けがとても綺麗でした。 | |
| ・ | 그녀는 헛헛한 가슴을 소비로 달랬다. |
| 彼女は虚しい気持ちを消費でなだめた。 | |
| ・ | 그녀는 아마도 반에서 가장 근면한 학생이다. |
| 彼女はたぶんクラスで最も勤勉な学生だ。 | |
| ・ | 그녀의 새 CD는 최근 일주일 동안 10만 장 팔렸다. |
| 彼女の新しいCDはここ一週間で10万枚売れた。 | |
| ・ | 일주일간의 시골 생활로 그녀는 마음이 안정되었다. |
| 一週間の田舎生活で彼女は落ち着いた。 | |
| ・ | 그녀는 외출 중입니다. |
| 彼女は外出しています。 | |
| ・ | 그래도 그녀에게 화풀이해서는 안 돼. |
| それでも 彼女に八つ当たりするべきじゃないわ。 | |
| ・ | 노상에서 25살의 여성 회사원이 피를 흘리고 쓰러져 있는 것이 발견되었습니다. |
| 路上で、25歳の会社員の女性が血を流して倒れているのが見つかりました。 | |
| ・ | 어제 만난 여자한테 연락처를 들었어요. |
| きのう会った女性に連絡先を聞きました。 |
