<女の韓国語例文>
| ・ | 그녀는 영업 성적은 항상 상위여서 모두에게 존경받고 있다. |
| 彼女は営業成績はいつも上位でみんなに尊敬されている。 | |
| ・ | 많은 남자들 중에 여자가 한 명만 있는 것을 '홍일점'이라고 한다. |
| 多くの男性の中に女性が一人だけ居ることを「紅一点」という。 | |
| ・ | 그녀의 몸짓에 가슴이 덜컹하다. |
| 彼女のしぐさにドキッとする。 | |
| ・ | 발소리를 듣고 그녀는 가슴이 철렁 내려앉았다. |
| 足音を聞いて彼女はどきっとした。 | |
| ・ | 내가 그녀에 대해 말하자 그는 가슴이 철렁 내려앉은 것 같았다. |
| 私が彼女のことを口にすると彼はどきっとしたようだった。 | |
| ・ | 그녀에게 점점 정떨어지더라구요. |
| 彼女に段々と愛想が尽きてきましたよ。 | |
| ・ | 그녀는 그의 이기적인 행동에 정떨어졌다. |
| 彼女は彼の自分勝手な行動に愛想が尽きた。 | |
| ・ | 남자가 여자에게 정이 떨어질 때는 어떤 때인가요? |
| 男が女に愛想尽きる時って、どういう時ですか? | |
| ・ | 즉흥적으로 행동하는 그녀에게 정이 떨어진다. |
| 思い付きで行動する彼女に愛想が尽きる。 | |
| ・ | 그녀에게 정이 떨어졌다. |
| 彼女に愛想が尽きた。 | |
| ・ | 그는 뭇 여성들의 마음을 설레게 하고 있다. |
| 彼は多くの女性の心をときめかせている。 | |
| ・ | 부모님의 반대를 뿌리치고 그녀와 결혼했습니다. |
| 親の反対を振り切って彼女と結婚しました。 | |
| ・ | 그녀가 시험에 합격하든 말든 큰 문제는 아니다. |
| 彼女が試験に合格しようがしまいが、大した問題ではない。 | |
| ・ | 그녀가 오거나 말거나 나랑은 상관없어요. |
| 彼女が来ても来なくても私には関係ないです。 | |
| ・ | 저는 그녀가 혼자서 가는 게 좋다고 말했어요. |
| 私は彼女が一人で行くのがよいといいました。 | |
| ・ | 그녀의 활짝 웃는 모습에 반할 뻔했어요. |
| 彼女のにっこり笑う姿にほれるところでした。 | |
| ・ | 여자 친구의 헤어지자는 말에 두말 않고 헤어졌다. |
| 彼女の別れようという言葉につべこべ言わずに別れた。 | |
| ・ | 그는 그녀가 박사 학위를 취득할 수 있도록 밀어 주었다. |
| 彼は彼女が博士号を取得できるように後押しをした | |
| ・ | 가만 둬. 그녀를 난처하게 만들고 있잖아. |
| そっとしておけ、彼女を困らせているじゃないか。 | |
| ・ | 펜던트가 그녀의 셔츠에서 비쳐 보였다 |
| ペンダントが彼女のシャツから透けて見えた | |
| ・ | 그녀의 차는 버스에 추돌했다. |
| 彼女の車はバスに追突した。 | |
| ・ | 그녀를 한 시간씩이나 기다렸다. |
| 彼女を一時間も待った。 | |
| ・ | 그녀가 편지를 읽더니 울기 시작했다. |
| 彼女が手紙を読んでいたらと思ったら泣き始めた。 | |
| ・ | 그녀에게 편지를 보내고 전화를 걸었다. |
| 彼女に手紙を送って、電話をかけた。 | |
| ・ | 그녀는 영어로 쓰여진 편지를 받았습니다. |
| 彼女は、英語で書かれた手紙を受け取りました。 | |
| ・ | 그녀에게 편지를 한 통 썼다. |
| 彼女に一通の手紙を書いた。 | |
| ・ | 아주 좁고 허름한 점포에서 그녀를 만났다. |
| とってもせまくみすぼらしい店舗で彼女と出会った。 | |
| ・ | 그녀는 별다른 이유도 없이 회사를 결근했다. |
| 彼女は特別な理由もなく会社を欠勤した。 | |
| ・ | 그녀는 자꾸만 생글생글 웃었다. |
| 彼女はしきりににこにこと笑った。 | |
| ・ | 그녀는 비싼 목걸이를 하고 있습니다. |
| 彼女は高価な首飾りをしています。 | |
| ・ | 그녀는 정치 의식이 높은 여성이다. |
| 彼女は政治意識の高い女性だ。 | |
| ・ | 이 향수는 그녀의 애용품입니다. |
| この香水は彼女の愛用品です。 | |
| ・ | 누가 뭐라고 해도 그 여자와 결혼할 거야. |
| 誰が何と言おうとも彼女と結婚して見せるぞ。 | |
| ・ | 여자애를 구하기 위해 물에 뛰어들다니 그는 얼마나 용감한가. |
| 女の子を救うために水に飛び込むとは彼はなんと勇敢なのだろう。 | |
| ・ | 그녀는 나이는 어릴지언정 생각이 깊은 젊은이다. |
| 彼女は年は若いかもしれないが、分別のある若者だ。 | |
| ・ | 이 여배우의 거만함은 눈꼴시다. |
| この女優の尊大さは目に余る。 | |
| ・ | 여자를 얕잡아 보다가는 언젠가 큰코다칠거다. |
| 女性を見くびると、いつか痛い目に遭うだろう。 | |
| ・ | 그는 몇 년 전에 부득이한 사정 때문에 그녀와 헤어져야 했어요. |
| 彼は何年も前にやむを得ない事情のため、彼女と別れなければなりませんでした。 | |
| ・ | 그녀는 자그마한 피아노 학원을 운영하고 있었다. |
| 彼女は小さなピアノ教室を営んでいた。 | |
| ・ | 그녀는 친구와 함께 자그마한 식당을 운영하고 있었다. |
| 彼女は友人と一緒に小さな食堂を営んでいた。 | |
| ・ | 여자친구는 내 선물을 퍽 마음에 들어 하는 눈치였다. |
| 彼女は、私のプレゼントをなかなか気に入っている様子だった。 | |
| ・ | 얼굴의 부기는 많은 여성에게 있서 고민거리입니다. |
| 顔のむくみは、多くの女性にとって悩みのタネでしょう。 | |
| ・ | 그녀는 장난꾸러기 아이들을 돌보느라 파김치가 되었다. |
| 彼女は、いたずらな子供たちの世話で、くたくたに疲れてしまった。 | |
| ・ | 그녀는 다이어트를 위해 채식을 하고 있다. |
| 彼女はダイエットのために、菜食をとっている。 | |
| ・ | 그녀는 잠 못 이루는 밤을 보냈다. |
| 彼女は眠れない夜を過ごした。 | |
| ・ | 그녀는 나의 어머니에게 못마땅한 존재다. |
| 彼女は僕の母に気に食わない存在だ。 | |
| ・ | 그녀의 마지막 인사말은 아직도 귓가에서 맴돌고 있었다. |
| 彼女の最後の挨拶は今も耳元でぐるぐると回っていた。 | |
| ・ | 그녀는 나이와 더불어 점점 아름다워졌다. |
| 彼女は年とともに段々美しくなった。 | |
| ・ | 그는 우리와 더불어 가기로 했다. |
| 彼女は私たちと一緒に行くことにした。 | |
| ・ | 그녀를 만난 것은 여간 기쁜 일이 아니었다. |
| 彼女に会ったのはこの上なくうれしいことだった。 |
