<娘の韓国語例文>
| ・ | 자식을 기르다. |
| 娘・息子を育てる。 | |
| ・ | 나는 그녀에게 반했다. |
| 俺はあの娘に惚れた。 | |
| ・ | 나는 결혼을 제법 일찍 해서 스물셋에 첫 딸을 얻었다. |
| 僕は結婚をわりあい早くして23歳で最初の娘を得た。 | |
| ・ | 벌써 딸이 올봄에 취직합니다. |
| 早いもので娘は今年の春に就職します。 | |
| ・ | 딸이 어느새 부쩍 커버렸다. |
| 娘がいつの間にかぐんと大きくなった。 | |
| ・ | 아버지를 둔 딸의 심경은? |
| 父親を持った娘の心境とは。 | |
| ・ | 아버지는 딸에게 간곡히 부탁을 했다. |
| 父は娘に懇切にお願いをした。 | |
| ・ | 사랑하는 남자와 결혼해 예쁜 딸을 낳았다. |
| 愛する男性と結婚して可愛い娘を産んだ。 | |
| ・ | 결혼해 딸 둘을 낳았다. |
| 結婚して2人の娘を産んだ。 | |
| ・ | 딸은 중학생이에요. |
| 娘は中学生です。 | |
| ・ | 현재 아들과 딸은 대학생입니다. |
| 現在、息子と娘は大学生です。 | |
| ・ | 딸은 귀엽고 앙증맞기 짝이 없어요. |
| 娘はとてもかわいらしいことこの上ありません。 | |
| ・ | 딸은 초등학생이지만, 꾀를 부린다. |
| 娘は小学生ですが、悪知恵が働く。 | |
| ・ | 내 딸이 기댈 수 있는 든든한 남편 하나 있으면 참 좋을 텐데. |
| 僕の娘が頼ることができる頼れる夫がいてくれれば良いのに。 | |
| ・ | 딸은 어찌나 눈이 높은지 어떤 남자도 마음에 들어 하지 않아요. |
| 娘はどれほど目が高いのか、どんな男の人も気に入りません。 | |
| ・ | 남편이 딸의 머리맡에 선물을 두었어요. |
| 夫が娘の枕元にプレゼントを置きました。 | |
| ・ | 딸이 술을 마시고 심지어 외박도 했다. |
| 娘がお酒を飲んで、それだけでなく外泊もしてきた。 | |
| ・ | 딸애는 어렸을 때는 덜렁대고 수다쟁이었다. |
| 娘は幼い時は、そそっかしくふるまっておしゃべりだった。 | |
| ・ | 딸이 그렇게 서울에 가고 싶어하더라고요. |
| 娘がソウルにものすごく行きたがったんですよ。 | |
| ・ | 딸이 대학에 합격할 수 있도록 신에게 빌었다. |
| 娘が大学に合格できるよう神に祈った。 | |
| ・ | 아들을 대학에 보내다. |
| 娘を大学へ行かせる。 | |
| ・ | 딸이 부끄러움을 타나 봐요. |
| 娘が恥ずかしがっているみたいです。 | |
| ・ | 딸아이가 젖먹이인 아들을 안고 졸고 있다. |
| 娘の子どもが乳飲み子を抱いて、居眠りしている。 | |
| ・ | 자유분방하고 오만한 남자와 순진한 시골 처녀가 서로 사랑을 했다. |
| 自由奔放で傲慢な男と素朴な田舎娘がお互いに愛し合った。 | |
| ・ | 내 딸은 매우 근면해요. |
| 私の娘はとても勤勉です。 | |
| ・ | 아버지는 마지못해 딸의 결혼을 승낙했다. |
| 父はやむを得ず娘の結婚を承諾した。 | |
| ・ | 두 딸은 공부를 하지 않는 점은 비슷하지만 성격은 전혀 딴판이다. |
| 2人の娘は、勉強をしないところは似ているが、性格は全く違う。 | |
| ・ | 딸아이에게 편지를 받았다. |
| 娘から手紙を受け取った。 | |
| ・ | 그때 막내딸이 대문을 열고 들어왔습니다. |
| その時末娘が玄関を開けて入ってきました。 | |
| ・ | 딸이 가출을 해서 부모를 애태우고 있다. |
| 娘が家出をして親に心配をかけている。 | |
| ・ | 딸이 혼자 외출할 때는 늘 불안하다. |
| 娘が一人で出かけるときはいつも不安だ。 | |
| ・ | 우리 딸은 올해 초등학교에 입학해요. |
| うちの娘は今年小学校に入学するんです。 | |
| ・ | 딸은 방에 처박혀 꼼짝을 하지 않았다. |
| 娘は部屋に閉じこもりじっとしていた。 | |
| ・ | 효도하고 싶어도 부모는 딸의 신부 모습도 보지 못한 채 잇따라 세상을 떠났다. |
| 親孝行したくても、両親は娘の花嫁姿も見ずに相次いで亡くなっていた。 | |
| ・ | 아버지는 어리둥절한 얼굴로 딸을 쳐다보고 있었다. |
| 父はきょとんとした顔で、娘を見つめていた。 | |
| ・ | 문을 두드렸다. 그랬더니 아가씨가 나왔다. |
| 門をたたいた。すると娘が出てきた。 | |
| ・ | 그에게는 딸이 세상의 전부였다. |
| 彼にとって娘が世の中の全てだった。 | |
| ・ | 착한 딸은 그래도 이런 아버지를 이해하고 있었다. |
| 優しい娘はこんな父を理解していた。 | |
| ・ | 딸은 젓가락을 들고 음식을 깔짝거렸다. |
| 娘は箸をもってちょこっと食べた。 | |
| ・ | 딸은 사실 연애라면 질색한다. |
| 娘は実は恋愛に懲り懲りしている。 | |
| ・ | 하나 있는 딸이 눈에 넣어도 안 아플 만큼 사랑스럽다. |
| 一人娘は目に入れても痛くない程愛らしい。 | |
| ・ | 할머니에게는 눈에 넣어도 안 아픈 손녀딸이다. |
| 祖母には目に入れても痛くない孫娘だ。 | |
| ・ | 아들만 다섯인 집안 막내딸로 태어났다. |
| 息子が5人の家に末娘として生まれた。 | |
| ・ | 대한민국 굴지의 재벌가의 3남 2녀 중 막내딸로 태어났다. |
| 大韓民国屈指の財閥家の3男2女の末娘として生まれた。 | |
| ・ | 막내딸이 결혼을 한다고 하니 섭섭한 마음이 든다. |
| 娘さんが結婚をするというと、名残惜しい気持ちが出てくる。 | |
| ・ | 딸은 차디찬 손을 내 빰에 대었다. |
| 娘は冷たくてたまらない手を私の頬にあてた。 | |
| ・ | 남편과 두 딸이 있어요. |
| 夫と二人の娘がいます。 | |
| ・ | 자신이 후원하던 고아원에서 지금의 딸을 만나 입양했다. |
| 自身が後援していた孤児院で今の娘に出会い里親になった。 | |
| ・ | 딸은 보름 전에 서울로 이사했다. |
| 娘は、半月前にソウルに引越しをした。 | |
| ・ | 어제는 초등학교 6학년인 작은딸 생일이었다. |
| 昨日は小学校6年の下の娘の誕生日だった。 |
