<後の韓国語例文>
| ・ | 시스템 장애가 발생한 후 이용자에게 즉각 공지하지 않아 피해와 혼란을 더 키웠다. |
| システム障害が発生した後、利用者に直ちに公示せず被害と混乱をさらに増大させた。 | |
| ・ | 경쟁사의 파산 이후에야 바닥을 치고 회복세로 돌아섰다. |
| 競争会社の破産後、ようやく底を打って回復傾向に転じた。 | |
| ・ | 대중국 직접투자는 2007년에 정점을 찍은 후 점점 줄어드는 기조를 이어가고 있다. |
| 対中国直接投資は2007年にピークを付けた後、漸減基調が続いている。 | |
| ・ | 화재 발생 2시간 후에 큰 불길이 잡혔다. |
| 火災発生から2時間後に大きな炎が鎮火された。 | |
| ・ | 시간이 모자라서 시험 문제를 끝까지 풀지 못했어요. |
| 時間が足りなくて試験問題を最後まで解けませんでした。 | |
| ・ | 병반은 주로 잎에 발생하며 처음에는 하위엽으로, 이후 상위엽으로 진행된다. |
| 病斑は主に葉に発生し、最初は下位葉に、その後、上位葉へと進む。 | |
| ・ | 그는 군인답게 끝까지 나라를 위해 싸우다가 죽었어요. |
| 彼は国人らしく最後まで国のために戦ったが死にました。 | |
| ・ | 아내는 지난해 2월 쌍둥이를 출산한 뒤 일을 그만뒀다. |
| 妻は昨年2月に双子を出産した後、仕事を辞めた。 | |
| ・ | 많은 생각 끝에 결혼하기로 했어요. |
| たくさん考えた後に結婚することにしました。 | |
| ・ | 몇 분 후에 갑니까? |
| 何分後に行きますか? | |
| ・ | 고향을 떠나다. |
| 故郷を後にする。 | |
| ・ | 날고기는 마지막으로 조리한다. |
| 生肉は最後に調理する。 | |
| ・ | 일 년 후에 중학생이 됩니다. |
| 一年後には中学生になります。 | |
| ・ | 아스파라거스는 다년성 식물로 발아 직후의 어린 싹 부분을 식용으로 하고 있습니다. |
| アスパラガスは多年性の植物で、発芽直後の若い芽の部分を食用としています。 | |
| ・ | 여성은 폐경과 함께 40대 후반에 생식 능력을 잃어버립니다. |
| 女性は閉経とともに40代後半で生殖能力を失います。 | |
| ・ | 오랜 가뭄 끝에 큰비가 내렸다. |
| 長い日照りの後に大雨がどっと降った。 | |
| ・ | 선견지명이 있는 사람은 마지막에 성공한다. |
| 先見の明のある人は最後に成功する。 | |
| ・ | 향후에는 안정적으로 공급될 전망이다. |
| 今後は安定的に供給される見込みである。 | |
| ・ | 일단 숙제부터 해야 하고, 그러고 나서 시간이 남으면 조금 놀 수 있어요. |
| 一旦宿題からしなければならず、その後に時間が余ればちょっと遊ぶことができます。 | |
| ・ | 낼모레 수요일 휴무입니다. |
| 明後日の水曜日はお休みです。 | |
| ・ | 낼모레까지 마무리할 수 있을까요? |
| 明後日までに仕上げることはできますか? | |
| ・ | 여름휴가는 낼모레부터 시작됩니다. |
| 夏休みは明後日から始まります。 | |
| ・ | 낼모레부터 휴가에 들어갑니다. |
| 明後日から休暇に入ります。 | |
| ・ | 낼모레에 만납니다 |
| 明後日に会います。 | |
| ・ | 가장 안 좋은 습관은 지금 할 일을 나중으로 미루는 일입니다. |
| 一番良くない習慣は、今することを後に伸ばすことです。 | |
| ・ | 좋은 일은 급하게 하고 나쁜 일은 뒤로 미루라. |
| よいことは急いでやって、悪いことは後に回しなさい。 | |
| ・ | 운전면허를 따고 싶지만 바쁘면 미루게 돼요. |
| 運転免許を取りたいけど忙しいと後回しになりますよ。 | |
| ・ | 일을 미루다. |
| 仕事を後回しにする。 | |
| ・ | 끝까지 아들을 지지하고 응원한다. |
| 最後まで息子を支持して応援する。 | |
| ・ | 나는 마지막까지 너를 지지할 거야. |
| 私は最後まであなたをサポートするよ。 | |
| ・ | 그 문제가 아무리 어렵더라도 마지막까지 그것을 포기해서는 안 된다. |
| その問題がどんなに難しくても、最後までそれをあきらめてはいけません。 | |
| ・ | 놀고만 있으면 조만간 후회하게 될 거야! |
| 遊んでばかりいるとそのうち後悔するぞ。 | |
| ・ | 똑바로 해. 앞으로 지켜볼 거야. |
| しっかりしろ。今後注してみるからな。 | |
| ・ | 버스 출입문이 열린 뒤에야 부랴부랴 자리에서 일어나 내렸다. |
| パス出入り口が開いた後にようやく慌てて席を立ち降りた。 | |
| ・ | 나중에 전화드릴게요. |
| 後でお電話差し上げますね。 | |
| ・ | 그 후에는 그 식당에 발을 끊었다. |
| その後はその食堂に行くのはやめた。 | |
| ・ | 어떤 안을 채택할지는 심사숙고해서 추후 발표하겠습니다. |
| どの案を採用するかは熟慮して後日発表します。 | |
| ・ | 노후 연금 수령액은 어느 정도입니까? |
| 老後の年金受取額はどのくらいですか? | |
| ・ | 암탉이 알을 낳기 시작하는 것은 생후 6개월 정도부터입니다. |
| 雌鶏が卵を産み始めるのは生後6ヵ月くらいからです。 | |
| ・ | 향후 경기의 움직임을 주시하고 행동할 필요가 있습니다. |
| 今後の景気の動きを注視して行動する必要があります。 | |
| ・ | 가족장은 돌아가신 후 며칠 후에 치르나요? |
| 家族葬は亡くなってから何日後に行いますか? | |
| ・ | 시합이 30초 남았습니다. |
| 30秒後試合は終わります。 | |
| ・ | 손가락 골절 부상을 당한 후 치료에 전념하고 있습니다. |
| 指を骨折する負傷を受けた後治療に専念しています。 | |
| ・ | 닭이 산란하는 기간은 그리 길지 않고 안정적으로 낳는 것은 생후 2년까지입니다. |
| 鶏が産卵する期間はそれほど長くなく安定して産むのは生後2年まです。 | |
| ・ | 오후에는 비가 온다고 한다. 그러므로 우산을 가지고 가라. |
| 午後には雨が降るそうだ。だから傘を持って行って。 | |
| ・ | 거기에 그치지 않고 앞으로 보다 많은 분들에게 유익한 이벤트를 개최하고자 합니다. |
| それに留まらず、今後もより多くの方々に有益なイベントを開催していければと考えております。 | |
| ・ | 대통령이 퇴임한 뒤 임시 정부가 권력을 잡았다. |
| 大統領が退任した後、臨時政府が権力を握った。 | |
| ・ | 혁명 이후 임시 정부가 잠정적으로 국가를 운영하고 있었다. |
| 革命後、臨時政府が暫定的に国を運営していた。 | |
| ・ | 회사의 실적이 악화되어 앞으로는 진로 변경을 검토할 필요가 있을지도 모른다 |
| 会社の業績が悪化し、今後は進路変更を検討する必要があるかもしれない | |
| ・ | 두개골 함몰은 치료된 후에도 후유증이 남을 수 있다. |
| 頭蓋骨陥没が治った後も、後遺症が残ることがある。 |
