<手の韓国語例文>
| ・ | 거구의 남자들을 맨손으로 때려눕혔다. |
| 巨体の男性たちを素手で打ち倒した。 | |
| ・ | 미국으로 건너가 아들의 유학생활을 뒷바라지했다. |
| アメリカに渡り、息子の留学生活の手助けをした。 | |
| ・ | 시합 시작 전 선수들의 표정은 자신만만했다. |
| 試合開始前に選手たちの表情は自信満々だった。 | |
| ・ | 안타깝게도 엄마 혼자 가족의 생계를 책임지고 있었다. |
| 気の毒なことに母親ひとり、家族の生計を一手に引き受けていた。 | |
| ・ | 산책이라도 하듯 뒷짐을 지고 동네를 어슬렁거렸다. |
| 散歩でもしているかのように後ろ手を組んで、町をうろうろした。 | |
| ・ | 자기 것이 아닌 걸 가졌을 땐 꼭 주인에게 돌려주어야 한다. |
| 自分のものでもない物を手に入れた時は、必ず持ち主に返さなくてはいけない。 | |
| ・ | 회사가 커져서 혼자서 사업을 감당하기 버거워졌다. |
| 会社が大きくなって一人で事業をするには手に余るようになった。 | |
| ・ | 기업의 앞길도 순탄치 않으며 험난하고 버거운 싸움이 계속될 것입니다. |
| 企業の前途も平坦ではなく、険難で手強い戦いが継続するでしょう。 | |
| ・ | 버거운 힘겨루기의 연속이다. |
| 手に負えない勢力争いの連続だ。 | |
| ・ | 버거운 상대다. |
| 手強い相手だ。 | |
| ・ | 편지 봉투를 뜯다. |
| 手紙の封を切る。 | |
| ・ | 단순한 절차상의 문제로 시간이 걸렸다. |
| 単純な手続き上の問題で時間がかかった。 | |
| ・ | 그 선수가 우리 팀에 끼면 이번 시합에서 틀림없이 이길 거야. |
| あの選手が我々のチームに加われば、今度の試合で間違いなく勝つだろう。 | |
| ・ | 적대시하지 않고 상대를 인정하고 협력하다. |
| 敵対視せずに相手を認めて協力する。 | |
| ・ | 상대를 무시하거나 적대시하는 태도를 취하다. |
| 相手を無視したりと敵対視する態度を取る。 | |
| ・ | 자신의 잣대로 상대를 판단하다. |
| 自分のものさしで相手を判断する。 | |
| ・ | 천정에 손이 닿을락 말락 하면서도 안 닿아요. |
| 天井に手がやっと届きそうなのに届きません。 | |
| ・ | 그는 발목 부상으로 축구선수로서 좌절을 맛봤다. |
| 彼は足首を負傷して、サッカー選手として挫折を味わった。 | |
| ・ | 의사는 수술은 필요치 않을 것이라며 낙관적인 견해를 밝혔다. |
| 医者は手術は必要ないだろうと楽観的な見解を示した。 | |
| ・ | 힘이 부칠수록 오히려 더 힘을 내는 사람도 있습니다. |
| 手に負えないほどむしろさらに力を出す人もいます。 | |
| ・ | 이 일은 내 힘에 부치다. |
| この仕事は私の手に余る。 | |
| ・ | 힘에 부치다. |
| 手に余る。 | |
| ・ | 힘이 부치다. |
| 手に余る。 | |
| ・ | 상대방에게 상처를 주지 않고 상대의 입장을 존중하면서 자신의 주장을 관철한다. |
| 相手を傷つけず、相手の立場を尊重しながら、自分の主張を通す。 | |
| ・ | 서투른 배려는 상대에게 상처를 줄 수 있다. |
| 下手な気遣いは、相手を傷つけることがある。 | |
| ・ | 서로 좋아해도 상대의 마음에 상처를 주는 경우도 있다. |
| お互いに好きであっても、相手の心を傷つけてしまうこともある。 | |
| ・ | 계속 가속 페달을 밟아 경쟁자를 따라잡아야 한다. |
| 続けて、加速べダルを踏んで競争相手に追いつかなければならない。 | |
| ・ | 플라스틱의 기능과 쓰임새는 점점 다양해지고 있다. |
| プラスティックの機能と使い勝手は次第に多用化されている。 | |
| ・ | 그 선수는 감독으로부터 청천벽력 같은 소리를 들었다. |
| あの選手は監督から激しく怒鳴りつけられた。 | |
| ・ | 역지사지는 상대방의 입장에 서서 생각해 보는 것이다. |
| 易地思之は、相手の立場に立って、考えてみることである。 | |
| ・ | 역지사지해 본다면 합의점을 찾을 수 있다. |
| 相手の立場になって考えてみたら合意点を見つけることができる。 | |
| ・ | 목적을 성취하기 위해서는 수단을 가리지 않는다. |
| 目的を達成するためには、手段を選んではいられない。 | |
| ・ | 욕은 상대뿐 아니라 나 자신에게도 비수가 되어 부메랑처럼 돌아옵니다. |
| 悪口は相手だけでなく自分自身にも合い口になってブーメランのように帰ってきます。 | |
| ・ | 사람은 언어를 통해서 자신의 의사를 상대에게 전달한다. |
| 人は言語を使って自分の意志を相手に伝える。 | |
| ・ | 손을 뻗으면 닿을 수 있는 곳에 있다. |
| 手を伸ばせば触れることができるところにある。 | |
| ・ | 힘을 다해 손을 뻗었습니다. |
| 全力で手を伸ばしました。 | |
| ・ | 손발에 감각이 없다. |
| 手足の感覚がない。 | |
| ・ | 치명적인 타격을 입다. |
| 致命的な痛手を受ける。 | |
| ・ | 선수들은 올림픽을 바라보고 몸과 마음을 단련해왔다. |
| 選手たちは五輪を目指して心と体を鍛えてきた。 | |
| ・ | 교통사고가 일어났으나, 상대방의 과실이 전적으로 인정되었다. |
| 交通事故が起きたが、相手側の過失が全的に認められた。 | |
| ・ | 일거수일투족 손짓과 말투와 표정까지 따라하다. |
| 一挙手一投足、手振りと、話し方と、表情まで付き従う。 | |
| ・ | 그는 이상하리만큼 그녀의 일거수일투족에 관심을 보인다. |
| 彼は異常なほど彼女の一挙手一投足に関心を見せる。 | |
| ・ | 매니저는 그의 일거수일투족을 책임진다. |
| マネージャーは、彼の一挙手一投足に責任を持つ。 | |
| ・ | 진정으로 존경하는 마음이 들 때 망설이지 않고 박수를 친다. |
| 本当の尊敬する心が入るとき、ためらわず拍手をする。 | |
| ・ | 망설이지 않고 일어서서 박수를 쳤다. |
| ためらわず、立って拍手をした。 | |
| ・ | 상대방의 이야기를 잘 귀담아 듣다. |
| 相手の話をよく気をとめて聞く。 | |
| ・ | 상대방 말에 진심으로 귀 기울이기보다는 건성으로 들을 때가 많다. |
| 相手方の言葉に、心から耳を傾けるよりは、うわの空で聞くことが多い。 | |
| ・ | 비즈니스를 길게 지속시키기 위해서는 상대와의 신뢰 관계를 구축하는 것이 열쇠입니다. |
| ビジネスを長続きさせるためには、相手との信頼関係を築くことが鍵です。 | |
| ・ | 상대방의 느낌을 무시하거나 자의로 판단하지 마세요. |
| 相手方の感じを無視したり、恣意に判断しないでください。 | |
| ・ | 아무리 좋은 것이라도 내 손안에 있지 않으면 소용없습니다. |
| いくらいいことでも私の手の中になければ、意味がありません |
