<明の韓国語例文>
| ・ | 논파할 수 없는 명백한 증거가 있다. |
| 論破できない明白な証拠がある。 | |
| ・ | 논파할 수 없는 명백한 증거가 있다. |
| 論破できない明白な証拠がある。 | |
| ・ | 정부의 정책 덕분에 전망이 밝아졌다. |
| 政府の政策のおかげで見通しが明るくなった。 | |
| ・ | 건강 상태가 좋아져서 전망이 밝다. |
| 健康状態が改善し、見通しが明るい。 | |
| ・ | 투자 전망이 밝다는 보고서가 나왔다. |
| 投資の見通しが明るいという報告書が出た。 | |
| ・ | 앞으로 전망이 밝은 사업이다. |
| 今後展望の明るい事業だ。 | |
| ・ | 학생들의 취업 전망이 밝아졌다. |
| 学生の就職の見通しが明るくなった。 | |
| ・ | 경제 전망이 밝다. |
| 経済の見通しが明るい。 | |
| ・ | 법률에 명문화되지 않은 사항은 적용되지 않는다. |
| 法律に明文化されていない事項は適用されない。 | |
| ・ | 명문화된 규정은 모두에게 공평하게 적용된다. |
| 明文化された規定はすべての人に公平に適用される。 | |
| ・ | 이 조항은 법률에 명문화되어 있다. |
| この条項は法律に明文化されている。 | |
| ・ | 법적 책임을 명문화하는 것이 필요하다. |
| 法的責任を明文化することが必要だ。 | |
| ・ | 정부는 새로운 정책을 명문화했다. |
| 政府は新しい政策を明文化した。 | |
| ・ | 명확한 기준을 명문화하여 혼란을 줄였다. |
| 明確な基準を明文化して混乱を減らした。 | |
| ・ | 모든 규정을 명문화하는 작업이 진행 중이다. |
| すべての規定を明文化する作業が進んでいる。 | |
| ・ | 계약서에 조건을 명문화해야 한다. |
| 契約書に条件を明文化しなければならない。 | |
| ・ | 회사 규칙을 명문화하여 직원들에게 알렸다. |
| 会社の規則を明文化して社員に知らせた。 | |
| ・ | 권리와 의무를 명문화하는 것이 중요하다. |
| 権利と義務を明文化することが重要だ。 | |
| ・ | 선생님의 설명은 나무랄 데 없이 명확했다. |
| 先生の説明は非の打ち所なく明確だった。 | |
| ・ | 무소속으로 출마할 의사를 밝혔다. |
| 無所属で出馬する意向を明らかにした。 | |
| ・ | 그의 설명과 내 생각이 맞아떨어졌다. |
| 彼の説明と私の考えがぴったり合った。 | |
| ・ | 반도체 투자에 대한 사장의 선견지명은 정확히 맞아떨어졌다. |
| 半導体の投資に対する社長の先見の明は正確に的中した。 | |
| ・ | 국제 무역에 있어서 자유무역과 보호무역의 차이를 설명하겠습니다. |
| 国際貿易における自由貿易と保護貿易の違いを説明します。 | |
| ・ | 그의 목소리는 불분명하고 위축된 것처럼 들렸다. |
| 彼の声は不明瞭で、萎縮したように聞こえた。 | |
| ・ | 가능하면 내일 중으로 답변을 부탁드리고 싶습니다. |
| 可能であれば、明日中にご返答お願いたいです。 | |
| ・ | 개혁된 제도는 투명성과 공정성을 높였다. |
| 改革された制度は透明性と公正さを高めた。 | |
| ・ | 요점을 간추려서 설명해 주세요. |
| 要点をまとめて説明してください。 | |
| ・ | 증인은 인상착의에 대해 상세히 설명했다. |
| 証人は人相や服装について詳細に説明した。 | |
| ・ | 그는 의견 표명을 유보했다. |
| 彼は意見の表明を保留した。 | |
| ・ | 그녀는 감정을 숨기지 않고 솔직하게 피력했다. |
| 彼女は感情を隠さず率直に打ち明けた。 | |
| ・ | 수상 소감을 피력했다. |
| 受賞の感想を表明した。 | |
| ・ | 허황된 말은 곧 밝혀질 것이다. |
| とんでもない話はすぐに明らかになるだろう。 | |
| ・ | 국고 회계는 투명해야 한다. |
| 国庫会計は透明でなければならない。 | |
| ・ | 그는 역투를 통해 자신의 가치를 증명했다. |
| 彼は力投を通じて自分の価値を証明した。 | |
| ・ | 용역 비용이 계약서에 명시되어 있다. |
| 用役費用が契約書に明記されている。 | |
| ・ | 출근 시간이 내일부터 조정된다. |
| 出勤時間が明日から調整される。 | |
| ・ | 아침이 되어 동이 트기 시작했다. |
| 朝になり夜明けが始まった。 | |
| ・ | 구름이 걷히고 하늘이 맑게 개었다. |
| 雲が去り空が明るくなった。 | |
| ・ | 한동안 계속된 비는 내일부터 차츰 개겠습니다. |
| しばらく雨が続きましたが、明日から徐々に晴れるでしょう。 | |
| ・ | 청소년 축제가 내일 거행될 예정이다. |
| 青少年フェスティバルが明日執り行われる予定だ。 | |
| ・ | 그 변화는 사회에 극명하게 영향을 미쳤다. |
| その変化は社会に鮮明な影響を与えた。 | |
| ・ | 차이가 이렇게 극명할 줄은 몰랐다. |
| 差がこんなに明確だとは思わなかった。 | |
| ・ | 그 두 의견은 완전히 극명하게 대조된다. |
| その二つの意見は完全に明確に対照的だ。 | |
| ・ | 이 두 색깔의 차이는 극명하다. |
| この二つの色の違いは明確だ。 | |
| ・ | 변화가 극명하게 드러났다. |
| 変化が鮮明に現れた。 | |
| ・ | 아무리 설명해도 먹혀들지 않는다. |
| いくら説明しても通じない。 | |
| ・ | 내일 비가 온다고 가정하고 계획을 세우자. |
| 明日雨が降ると仮定して計画を立てよう。 | |
| ・ | 이 문제는 내일 회의에서 상정될 예정이다. |
| この問題は明日の会議で議題として取り上げられる予定だ。 | |
| ・ | 선생님이 시험 결과를 미주알고주알 설명했다. |
| 先生は試験結果を事細かに説明した。 | |
| ・ | 수식어가 문장 의미를 명확하게 한다. |
| 修飾語が文の意味を明確にする。 |
