<気の韓国語例文>
| ・ | 몸에 기력이 없어 전복죽을 사먹었다. |
| 体に気力がなくて、アワビ粥を買って食べた。 | |
| ・ | 무역상은 상품의 품질 관리에도 신경을 써야 한다. |
| 貿易商は、商品の品質管理にも気を配る必要がある。 | |
| ・ | 여공들의 용기와 노력이 지금의 노동 환경을 변화시키는 큰 힘이 되었어요. |
| 女工たちの勇気と努力が、今の労働環境を変える大きな力となった。 | |
| ・ | 수선공은 공사 현장에서 항상 안전에 주의하고 있습니다. |
| 修繕工は工事現場で常に安全に気をつけています。 | |
| ・ | 조랑말은 넓은 목장에서 건강하게 뛰어다니고 있어요. |
| ポニーは広い牧場で元気に走り回っています。 | |
| ・ | 조랑말은 아이들 사이에서 인기 있는 동물입니다. |
| ポニーは子供たちに人気のある動物です。 | |
| ・ | 곰돌이는 인기 있는 캐릭터로, 많은 상품들이 팔리고 있다. |
| クマちゃんは人気のあるキャラクターで、たくさんのグッズが売られている。 | |
| ・ | 곰돌이는 인형 중에서도 인기가 많다. |
| クマちゃんはぬいぐるみの中でも人気がある。 | |
| ・ | 그는 맹수 같은 기백으로 시합에 임했다. |
| 彼は猛獣のような気迫で試合に挑んだ。 | |
| ・ | 서커스에서는 맹수를 이용한 쇼가 인기가 많다. |
| サーカスでは猛獣を使ったショーが人気だ。 | |
| ・ | 청개구리는 습기가 많은 곳을 좋아합니다. |
| アオガエルは湿気の多い場所を好みます。 | |
| ・ | 이 수족관에서는 해달 먹이 주기 쇼가 인기입니다. |
| この水族館ではラッコの餌やりショーが人気です。 | |
| ・ | 그녀의 미소를 보면 힘이 나는 것 같았어요. |
| 彼女の笑顔を見たら、力が出る気がした。 | |
| ・ | 아침을 먹으면 힘이 나는 것 같습니다. |
| 朝ごはんを食べたら、力が出る気がします。 | |
| ・ | 안부 전화를 통해 건강한 목소리를 듣고 안심했습니다. |
| 安否電話で、元気な声を聞いてホッとしました。 | |
| ・ | 부모님이 아프셔서 매일 안부 전화를 하고 있습니다. |
| 親が病気になったので、毎日安否電話をしています。 | |
| ・ | 안부 전화를 하고, 건강하다고 들었어요. |
| 安否電話をして、元気だと聞きました。 | |
| ・ | 부재중 전화가 있으면 신경이 쓰여서 바로 확인합니다. |
| 不在着信があると気になるので、すぐに確認します。 | |
| ・ | 은신처에 머물면 마치 다른 세상에 온 듯한 기분이 든다. |
| 隠れ家に泊まると、まるで別世界に来たような気分になる。 | |
| ・ | 요즘 물가며 기름값이며 전기세며 줄줄이 오르고 있다. |
| 最近物価に、油価に電気代に次々とあがっている | |
| ・ | 그의 용기는 시 속에서 그려지는 상징적인 주제입니다. |
| 彼の勇気は、詩の中で描かれる象徴的なテーマです。 | |
| ・ | 면접에서는 특히 말투를 조심할 필요가 있어요. |
| 面接では、特に言葉遣いに気をつける必要があります。 | |
| ・ | 말투를 조심하지 않으면 오해를 살 수 있어요. |
| 言葉遣いに気をつけないと、誤解を招くことがあります。 | |
| ・ | 윗사람과 대화할 때는 말투에 조심해야 해요. |
| 目上の人と話すときは、言葉遣いに気をつけなければいけません。 | |
| ・ | 저 녀석의 건방진 말투가 싫다. |
| あいつの生意気な話し方が嫌いだ。 | |
| ・ | 말조심하는 것은 좋은 인간 관계를 구축하기 위한 필수 요소입니다. |
| 言葉に気をつけることは、良い人間関係を築くために欠かせません。 | |
| ・ | 회의에서는 말조심하고 신중하게 이야기를 진행합시다. |
| 会議では言葉に気をつけて、慎重に話を進めましょう。 | |
| ・ | 무심코 한 말이 상대방을 상처 입힐 수 있으므로 말조심하세요. |
| 無意識に使った言葉が相手を傷つけることもあるので、言葉に気をつけてください。 | |
| ・ | 말조심하면 오해를 피할 수 있어요. |
| 言葉に気をつけることで、誤解を避けることができます。 | |
| ・ | 감정적인 상황에서는 말조심하는 것이 중요해요. |
| 感情的な場面では、言葉に気をつけることが大切です。 | |
| ・ | 그 병은 비타민 C 결핍으로 인해 발생합니다. |
| その病気はビタミンCの欠乏によって引き起こされます。 | |
| ・ | 여의사라서 여성 특유의 질병에 대해 상담하기 쉬워요. |
| 女医だからこそ、女性特有の病気について相談しやすいです。 | |
| ・ | 어패류를 사용한 요리는 전 세계에서 인기가 있어요. |
| 魚介類を使った料理は世界中で人気があります。 | |
| ・ | 어패류를 사용한 요리는 전 세계에서 인기가 있어요. |
| 魚介類を使った料理は世界中で人気があります。 | |
| ・ | 철갑상어 캐비아는 고급 요리집에서 인기가 있어요. |
| チョウザメのキャビアは高級料理店で人気があります。 | |
| ・ | 아이들은 자주 아침잠을 자고 오후부터 힘이 나는 경우가 많다. |
| 子供はよく朝寝をして、午後から元気になることが多い。 | |
| ・ | 나이가 들면 아침잠이 없어집니다. |
| 歳を取ると、朝の眠気が無くなります。 | |
| ・ | 시험 결과가 걱정되어 식은땀이 나고 있었다. |
| 試験の結果が気になって、冷や汗をかいていた。 | |
| ・ | 공복 시에 구역질이 나는 원인으로, 폭음 폭식에 의한 위산 과다나 스트레스 등을 들 수 있습니다. |
| 空腹になると吐き気がする原因としては暴飲暴食による胃酸過多やストレスなどが挙げられます。 | |
| ・ | 사회 보험에 가입하면 병이나 부상에 대한 보장을 받을 수 있어요. |
| 社会保険に加入していれば、病気やけがに対する保障を受けられます。 | |
| ・ | 건강 보험에 가입되어 있으면 갑작스러운 병이나 부상에도 안심할 수 있어요. |
| 健康保険に加入していることで、突然の病気やけがにも安心です。 | |
| ・ | 건강 보험은 병의 예방과 치료뿐만 아니라 입원 비용도 보조해줍니다. |
| 健康保険は、病気の予防や治療だけでなく、入院費用の補助もあります。 | |
| ・ | 병든 사람에게 '쾌유를 기원한다'고 전하는 것이 일반적입니다. |
| 病気の人に「快癒を祈る」と伝えるのが一般的です。 | |
| ・ | 생쌀은 습기에 민감하므로 건조한 곳에서 보관하세요. |
| 生米は湿気に敏感なので、乾燥した場所で保管してください。 | |
| ・ | 북어는 술안주로도 매우 인기가 있어요. |
| 干しメンタイは、おつまみとしても非常に人気があります。 | |
| ・ | 노가리는 짠맛이 강하고 매콤한 맛이 특징입니다. |
| 幼魚の干物は、塩気が強くてピリっとした味が特徴です。 | |
| ・ | 노가리는 한국의 전통적인 간식으로 인기가 있어요. |
| 幼魚の干物は韓国の伝統的なスナックとして人気です。 | |
| ・ | 영지버섯 가루는 건강식품으로 인기가 많습니다. |
| 萬年芝の粉末は健康食品として人気があります。 | |
| ・ | 기후 변화가 낙농에 미치는 영향이 우려됩니다. |
| 気候変動が酪農に与える影響が懸念されています。 | |
| ・ | 보리쌀은 습기를 피해서 보관하세요. |
| 精麦は湿気を避けて保存してください。 |
