<状の韓国語例文>
| ・ | 사태는 일각을 다투는 상황이다. |
| 事態は一刻を争う状況だ。 | |
| ・ | 증상이 나타나고 감염 의심이 있는 경우는, 밀접 접촉자로 간주하여 격리할 필요가 있습니다. |
| 症状が出て、感染の疑いがある場合は、濃厚接触者とみなされ、隔離する必要があります。 | |
| ・ | 금리는 기본적으로 경기나 재정 상황에 맞춰 변동하는 것이다. |
| 金利は基本的に景気や財政状況に合わせて変動するものです。 | |
| ・ | 경기가 상승하고 있는 상태를 호경기 또는 호황이라고 부른다. |
| 景気が上昇している状態を好景気や好況と呼び。 | |
| ・ | 방귀를 알면 장의 상태가 알 수 있다. |
| おならを知れば腸の状態が分かります。 | |
| ・ | 사고 당일 상황보고 일지를 사후에 조작했다. |
| 号事故当日の状況報告日誌を後日、改ざんした。 | |
| ・ | 아기는 건강한 상태로 인큐베이터에서 나왔어요. |
| 赤ちゃんは健康な状態でインキュベータからでました。 | |
| ・ | 머리털이 빠지는 탈모 증상에 고민하고 있습니다. |
| 髪の毛が抜ける脱毛症状に悩んでいます。 | |
| ・ | 발작은 뇌의 어디서 발작이 일어났는지에 따라 증상이 다릅니다. |
| 発作は、脳のどこで発作が起きたかによって、症状が変わってきます。 | |
| ・ | 문제가 발생하면 우선 상황 파악을 한다. |
| 問題が起きたらまずは状況把握を行う。 | |
| ・ | 애정에 굶주리거나 욕구 불만 상태에 있다. |
| 愛情に飢えていたり、欲求不満の状態になっている。 | |
| ・ | 상황에 따라 탄력적으로 대응하다. |
| 状況に応じて弾力的に対応する。 | |
| ・ | 고소되면 상대측의 고소장에 답변해야 합니다. |
| 告訴されたら相手側の告訴状に答弁しなければなりません。 | |
| ・ | 어둡고 힘든 상황에서 헤어나다. |
| 暗く辛い状況から抜け出す。 | |
| ・ | 위급 상황에 대비해 전봇대에 일련번호를 매겨 놓았다. |
| 急を要する状況に備えて電柱に一連番号を付けておいた。 | |
| ・ | 배변이 순조로게 이루어지지 않는 상태를 변비라고 합니다. |
| 排便が順調に行われていない状態を便秘といいます。 | |
| ・ | 그의 양발은 무릎 아래를 절단한 상태로 의족을 장착하고 있다. |
| 彼の両足は、膝下を切断した状態で、義足を装着している。「 | |
| ・ | 보존 상태는 양호하다. |
| 保存状態は良好だ。 | |
| ・ | 항의문을 작성하다. |
| 抗議状を作成する。 | |
| ・ | 불건전한 상태를 조기에 시정할 필요가 있다. |
| 不健全な状態を早期に是正する必要がある。 | |
| ・ | 병상은 악화 일로를 걸었다. |
| 病状は悪化の一途をたどった。 | |
| ・ | 파상 공격으로부터 페널티를 유도했다. |
| 波状攻撃からペナルティを誘った。 | |
| ・ | 백화점은 손님으로 미어터졌다. |
| デパートはお客ですし詰め状態だ。 | |
| ・ | 긴박한 상태가 이어지고 있다. |
| 緊迫した状態が続いている。 | |
| ・ | 허무감과 공허험이란 마음에 뻥 구멍이 뚫린 상태가 되는 것입니다. |
| 虚無感・空虚感とは心にぽっかり穴が空いた状態になることです。 | |
| ・ | 허무감이란, 삶의 의미를 못 느껴 모든 것에 대해서 의욕이 생기지 않는 심리상태이다. |
| 虚無感とは、人生の意味を感じられず、何に対してもやる気が出ない、心理状態である。 | |
| ・ | 회사에서 짤린 판국에 무슨 미팅이에요? |
| 会社で首になった状況で、何が合コンですか。 | |
| ・ | 최근 불경기로 사람들의 주머니 사정이 안 좋다. |
| 最近、不景気で人々の経済状況が良くない。 | |
| ・ | 일상 생활에서 발상력과 사고력이 요구되는 상황은 다양하다. |
| 日々の生活で発想力や思考力が求められる状況は様々である。 | |
| ・ | 이런 어려운 판에 도와 주셔서 정말 고맙습니다. |
| こんな難しい状況に助けてくださって本当にありがとうございます。 | |
| ・ | 대박은 고사하고 오히려 적자 상황을 걱정해야 할 판이다. |
| 大ヒットはおろか却って赤字の状況を心配しなければならない状況だ。 | |
| ・ | 계약 불이행에 의한 민사소송으로, 소장이 제출되었습니다. |
| 契約不履行による民事訴訟として、訴状が提出されました。 | |
| ・ | 구조 당시 아이들은 비교적 건강한 상태였다. |
| 救助当時、子供たちは比較的健康な状態だった。 | |
| ・ | 결산서를 보면 그 회사의 경영 상태를 알 수 있습니다. |
| 決算書を見ればその会社の経営状態がわかります。 | |
| ・ | 한국에서도 최근에는 상대의 혼인 상태나 나이를 묻는 것은 실례에 해당합니다. |
| 韓国でも最近では相手の婚姻状態や、年を聞くのは失礼に当たります。 | |
| ・ | 더 이상 상황을 악화시키지 말고 도발과 위협적 언행을 즉시 중단할 것을 촉구했다. |
| はこれ以上状況を悪化させず、挑発と脅威的な言動を直ちに止めることを求めた。 | |
| ・ | 빈혈이나 갑상선 병에도 숨차는 경우가 있다. |
| 貧血や甲状腺の病気でも息が切れることがある。 | |
| ・ | 현재로서는 운영 상황에 중요한 영향을 미칠 피해 등은 확인되지 않고 있습니다. |
| 現在のところ、運用状況に重要な影響を及ぼす被害等は確認されておりません。 | |
| ・ | 납 중독은 격렬한 복통이나 신경 마비 등의 증상이 나타난다고 한다. |
| 鉛中毒は、激しい腹痛や神経のまひなどの症状が出るとされている。 | |
| ・ | 사용자의 비용 부담으로 원상회복해서 반환합니다. |
| 使用者の費用負担で原状回復して返還します。 | |
| ・ | 환자는 언제 죽을지 모르는 위독한 상태입니다. |
| 患者はいつ死ぬか分からない危篤状態です。 | |
| ・ | 국내 시장의 통신업계는 포화 상태다. |
| 国内市場の通信業界は飽和状態だ。 | |
| ・ | 과자나 음료시장은 포화 상태인 성숙시장이다. |
| 駄菓子や飲料市場は飽和した状態の「成熟市場」である。 | |
| ・ | 목표를 설정하고 현상을 파악하다. |
| 目標を設定し、現状を把握する。 | |
| ・ | 작은 금액이지만 힘든 상황에 처한 이웃들에게 도움을 줄 수 있다는 것만으로 기분이 좋다. |
| 少ない金額だが、大変な状況に処している隣人たちに助けを差し伸べることができることだけでも、気分が良い。 | |
| ・ | 소환장이 오면 출두할 의무가 있습니다. |
| 召喚状が来たら出頭しなければならない義務があります。 | |
| ・ | 법원이 피고인이나 증인 등을 소환할 때 발급하는 영장을 소환장이라 한다. |
| 裁判所が被告人・証人などを召喚するときに発する令状を召喚状という。 | |
| ・ | 소환장을 송부하다. |
| 召喚状を送付する。 | |
| ・ | 소환장을 발부하다. |
| 召喚状を発行する。 | |
| ・ | 협심증은 관동맥의 혈류가 악화해 심장이 일시적으로 산소 결핍 상태가 되어 일어납니다. |
| 狭心症は、冠動脈の血流が悪化し、心臓が一時的に酸欠状態となって起こります。 |
