<目の韓国語例文>
| ・ | 나뭇결이 아름답게 나 있어요. |
| 木目が美しく出ています。 | |
| ・ | 나뭇결 패턴이 독특해요. |
| 木目のパターンが独特です。 | |
| ・ | 나뭇결을 살린 디자인으로 만들었어요. |
| 木目を活かしたデザインにしました。 | |
| ・ | 눈이 샛별처럼 반짝인다. |
| 目が明星のようにキラキラする。 | |
| ・ | 계절이 바뀌면 나뭇잎이 흔들거린다. |
| 季節の変わり目になると葉っぱがゆらゆら揺れる。 | |
| ・ | 그는 착각에서 깨어났어요. |
| 彼は錯覚から目を覚ましました。 | |
| ・ | 잠에서 깨어나자마자 창문을 열었어요. |
| 眠りから目覚めるとすぐ窓を開けました。 | |
| ・ | 그는 깊은 잠에서 깨어났어요. |
| 彼は深い眠りから目覚めました。 | |
| ・ | 아침 7시에 깨어났어요. |
| 朝7時に目覚めました。 | |
| ・ | 광고는 제품의 특성을 부각시켰어요. |
| 広告は商品の特徴を目立たせました。 | |
| ・ | 흘기듯 지나가는 사람들을 봤어요. |
| 横目で通り過ぎる人々を見ました。 | |
| ・ | 우리의 목표 매출에 도달되었어요. |
| 私たちの目標売上に到達しました。 | |
| ・ | 목표 지점에 도달되었어요. |
| 目標地点に到達しました。 | |
| ・ | 이 프로그램은 교육적 목적을 의도하고 제작됐어요. |
| このプログラムは教育的目的を意図して制作されました。 | |
| ・ | 이 방법이 정말 효험이 있는지 모르겠어요. |
| この方法が本当に効き目があるのか分かりません。 | |
| ・ | 사람마다 효험의 차이가 있어요. |
| 人によって効き目に差があります。 | |
| ・ | 효험이 없으면 바로 중단하세요. |
| 効き目がなければすぐ中止してください。 | |
| ・ | 민간요법이지만 효험을 봤어요. |
| 民間療法ですが、効き目を実感しました。 | |
| ・ | 감기에 효험이 있는 약입니다. |
| 風邪に効き目のある薬です。 | |
| ・ | 새로운 트렌드에 착안하여 마케팅 전략을 세웠어요. |
| 新しいトレンドに着目してマーケティング戦略を立てました。 | |
| ・ | 그는 작은 변화에 착안하여 개선안을 만들었어요. |
| 彼は小さな変化に着目して改善案を作りました。 | |
| ・ | 착안한 아이디어를 보고서에 적었어요. |
| 着目したアイデアをレポートに書きました。 | |
| ・ | 그는 기존 문제 해결 방법에 착안했어요. |
| 彼は既存の問題解決方法に着目しました。 | |
| ・ | 고객의 니즈에 착안한 제품을 개발했어요. |
| 顧客のニーズに着目した製品を開発しました。 | |
| ・ | 새로운 시장에 착안하여 사업을 시작했어요. |
| 新しい市場に着目して事業を始めました。 | |
| ・ | 그는 문제의 핵심에 착안했어요. |
| 彼は問題の核心に着目しました。 | |
| ・ | 그 선수는 세계 챔피언의 대항마로 주목받고 있어요. |
| その選手は世界チャンピオンの対抗馬として注目されています。 | |
| ・ | 취득한 개인정보는 아래에 예시하는 목적에 한해서 이용합니다. |
| 取得した個人情報は、以下に例示する目的に限り利用します。 | |
| ・ | 오랫동안 컴퓨터를 써서 눈이 시큰시큰하다. |
| 長時間パソコンを使って目がズキズキする。 | |
| ・ | 불변하는 진리를 찾는 것이 철학의 목적이다. |
| 不変の真理を探すことが哲学の目的だ。 | |
| ・ | 그는 넌지시 떠보는 듯한 눈으로 쳐다봤다. |
| 彼は、腹を探るような目で見ていた。 | |
| ・ | 그의 눈이 놀라서 동그래졌다. |
| 彼の目が驚いてまんまるになった。 | |
| ・ | 이 회사는 10년째 성공적으로 운영되고 있다. |
| この会社は10年目で成功裏に運営されている。 | |
| ・ | 그는 기회를 노리며 팀장을 넘보고 있다. |
| 彼はチャンスを狙ってチーム長を目論んでいる。 | |
| ・ | 자급자족을 목표로 농장을 운영하고 있다. |
| 自給自足を目標に農場を運営している。 | |
| ・ | 자급자족을 목표로 DIY에 도전하고 있습니다. |
| 自給自足を目指してDIYに挑戦しています。 | |
| ・ | 시골에서 자급자족을 목표로 하고 있습니다. |
| 田舎で自給自足を目指しています。 | |
| ・ | 눈에 띄는 부분만 뽑아내서 보고했다. |
| 目立つ部分だけを抜き出して報告した。 | |
| ・ | 그의 목표는 처음부터 끝까지 변치 않았다. |
| 彼の目標は最初から最後まで変わらなかった。 | |
| ・ | 목적이 옳아도 과정과 절차가 잘못됐으면 지지를 받을 수 없다. |
| 目的が正しくとも、過程と手続きが間違っていれば支持は得られない。 | |
| ・ | 자금이 목적 외로 지출되었다. |
| 資金が目的外に支出された。 | |
| ・ | 이 지역은 이미 관광객들에게 공략되었다. |
| この地域はすでに観光客に目を付けられている。 | |
| ・ | 잠에서 깬 아기가 이불 속에서 꼼지락거렸다. |
| 目を覚ました赤ちゃんが布団の中でもぞもぞ動いた。 | |
| ・ | 눈앞에서 모든 희망이 허물어지는 느낌이었다. |
| 目の前で全ての希望が崩れるような気がした。 | |
| ・ | 마음에 드는 상품을 점찍어 두세요. |
| 気に入った商品を目星つけておいてください。 | |
| ・ | 유망한 회사를 미리 점찍어 투자했다. |
| 有望な会社にあらかじめ目を付けて投資した。 | |
| ・ | 그는 오래전부터 그녀를 점찍고 있었다. |
| 彼はかなり前から彼女に目を付けていた。 | |
| ・ | 감독은 신인 배우를 점찍었다. |
| 監督は新人俳優に目を付けた。 | |
| ・ | 사정이 있어서 봐줬다. |
| 事情があって大目に見た。 | |
| ・ | 이번만 봐줄게. |
| 今回だけは大目に見てあげる。 |
