<目の韓国語例文>
| ・ | 자네와 나의 관계를 감안해서 이번 한 번은 눈감아주겠네. |
| 君と私の関係を考慮して今回一度は目をつぶってあげるよ。 | |
| ・ | 한 번만 용서해 달라길래 그냥 눈감아 줬어요. |
| 1回だけ許してくれと言うからそのまま目をつぶりました。 | |
| ・ | 한 번만 눈감아 줄게요. |
| 1回だけ目つぶってあげますよ。 | |
| ・ | 불쑥 눈 앞에 나타났다. |
| 出し抜けに目の前に現れた。 | |
| ・ | 제발 이번 한 번만 봐 주세요. |
| どうか今回一回だけ大目に見て下さい。 | |
| ・ | 트랜스유라시아어의 가장 큰 특징은 ‘목적어 다음에 서술어가 온다’는 것입니다. |
| トランスユーラシア語の最大の特徴は、「目的語の次に述語が来る」ということです。 | |
| ・ | 타동사는 명사를 목적어로 받는다. |
| 他動詞は名詞を目的語として受ける。 | |
| ・ | 웅장한 경치가 눈 앞에 펼쳐져 소름이 끼칠 정도로 감동했습니다. |
| 壮大な景色を目の当たりにし、鳥肌が立つほど感動しました。 | |
| ・ | 특목고 입시 경쟁이 치열해지면서 중학생들의 입시에 대한 압박감도 커지고 있다. |
| 特殊目的高校の入試競争が激しくなり、中学生の高校入試に対するプレッシャーも高まっている。 | |
| ・ | 1차 투표를 통과해 결선투표까지 갔다. |
| 1回目の投票を勝ち抜いて決選投票にまで持ち込めだ。 | |
| ・ | 금융시장에서 울리는 경고음을 주시해야 한다. |
| 金融市場で鳴り響く警告音に注目しなければならない。 | |
| ・ | 비굴한 사람은 과도하게 주위의 눈을 의식한다. |
| 卑屈な人は過剰に周囲の目を気にする。 | |
| ・ | 눈앞에 펼쳐진 처참한 광경에 힘이 빠져 그 자리에 주저 앉았다. |
| 目の前に広がる惨たらしい光景に力が抜けてその場にへたり込んだ。 | |
| ・ | 처참한 광경을 목격했습니다. |
| 惨たらしい光景を目撃しました。 | |
| ・ | 눈물을 글썽거리다. |
| 目に涙を浮かべる。 | |
| ・ | 무언가 이루고자 목표를 향해 노력을 거듭하고 있다. |
| 何か成し遂げたい目標に向かって努力を重ねている。 | |
| ・ | 그녀가 느닷없이 눈 앞에 나타났다. |
| 彼女が出し抜けに目の前に現れた。 | |
| ・ | 자금조달의 전망이 서지 않아 팔방이 꽉 막힌 상태입니다. |
| 資金調達の目処も立たず八方塞がりの状態です。 | |
| ・ | 그윽한 눈빛으로 풍경을 보고 있어요. |
| 優しい目つきで風景を見ています。 | |
| ・ | 친구와는 눈빛만 봐도 무슨 생각을 하는지 알 수 있을 정도죠. |
| 友達とは、目つきだけを見ても何を考えているかがわかるほどです。 | |
| ・ | 둘은 아무 말 하지 않아도, 눈빛만 봐도 통한다. |
| 二人は何も言わなくても、目線だけ見れば通じる。 | |
| ・ | 눈빛만으로도 그녀의 마음을 읽을 수 있다. |
| 目つきだけでも彼女の心を読み取れる。 | |
| ・ | 눈빛이 그윽해요. |
| 目つきが優しいです。 | |
| ・ | 치유를 목적으로 명상을 시작했다. |
| 治癒を目的で瞑想を始めた。 | |
| ・ | 사르르 눈이 감긴다. |
| そっと目を閉じる。 | |
| ・ | 콘텍트렌즈의 위화감의 원인은 다양하지만 눈의 건조는 그 원인 중에 하나입니다. |
| コンタクトレンズの違和感の原因は様々ですが目の乾燥はその原因の1つです。 | |
| ・ | 이번 상대는 보기보다 만만치 않아요. |
| 今度の相手は見た目よりてごわいぞ。 | |
| ・ | 두 번째 사거리에서 좌회전하세요. |
| 2つ目の四つ角で右折します。 | |
| ・ | 중국의 부유층이 여기까지 늘어난 배경에는 근래 중국 경제의 눈부신 성장이 있다. |
| 中国の富裕層がここまで増えた背景には、近年の中国経済の目覚ましい成長がある。 | |
| ・ | 그는 내년에 활약이 기대되는 주목받는 선수입니다. |
| 彼は来年に活躍が期待される注目の投手です。 | |
| ・ | 이 회사의 앞으로의 활약이 주목됩니다. |
| この会社の今後の活躍が注目されます。 | |
| ・ | 추파를 보내다. |
| 色目を使う。 | |
| ・ | 눈알을 굴리다. |
| 目をくりくりさせる。 | |
| ・ | 눈알이 터질 것 같았다. |
| 目玉が破れそうだった。 | |
| ・ | 눈이 퉁퉁 부어있다. |
| 目がパンパンに腫れている。 | |
| ・ | 그녀에게 눈곱만큼도 관심도 없다. |
| 彼女に目くそほどの関心もない。 | |
| ・ | 도무지 짐작이 가지 않는다. |
| 皆目見当がつかない。 | |
| ・ | 잠이 깼어요. |
| 目が覚めました。 | |
| ・ | 제가 두 눈으로 분명히 봤어요. |
| 僕がこの目でしかと見ました。 | |
| ・ | 두 눈을 감은 상태에서 한쪽 눈을 뜨다. |
| 両目を閉じた状態で、片目だけ開く。 | |
| ・ | 두 눈을 뜨다. |
| 両目を開ける。 | |
| ・ | 평소엔 정신없이 바빠 거들떠보지도 않았다. |
| 普段は目まぐるしいほど忙しく見向きもしなかった。 | |
| ・ | 여름철 방재 기간을 앞두고 하루도 마음 편할 날 없는 나날을 보내고 있다. |
| 夏季防災期間を目前に、一日も心の休まる日が無い毎日を過ごしている。 | |
| ・ | 가게 사장과 시비가 붙어 합의금을 물어줘야 할 상황에 처하고 말았다. |
| お店の社長と言い争いになって、示談金を支払う羽目になった。 | |
| ・ | 잠이 안 오거나 마음이 심란할 때는 삶의 목표를 생각한다. |
| 眠れない時や、心が乱れる時、人生の目標を考える。 | |
| ・ | 상대의 눈을 보면서 인사하다. |
| 相手の目を見つめながら挨拶する。 | |
| ・ | 목적에 합치하다. |
| 目的が合致する。 | |
| ・ | 눈이 가늘어서 수술하고 싶어요. |
| 目が細いから手術したい。 | |
| ・ | 어제밤 윙윙 모기 소리에 잠에서 깨 버렸다. |
| 昨晩、プゥンプゥン、蚊の鳴く声で目が覚めてしまった。 | |
| ・ | 눈에 눈물이 맺히고 있었어요. |
| 目に涙がにじんでいました。 |
