| ・ |
그렇게 말렸는데도 불구하고 그는 기어코 회사를 그만두었어요. |
|
あれほど引き留めたにも関わらず、彼はついに職場を辞めました。 |
| ・ |
거물 정치인의 비리가 잇달아 발생하여 사회에 큰 충격을 주고 있다. |
|
大物政治家の汚職が相次いで発生して、社会に大きな衝撃を与えている。 |
| ・ |
취직까지 시간을 벌기 위해 일부러 유급했다. |
|
就職までの時間を稼ぐためにわざと留年した。 |
| ・ |
신뢰하던 직원이 거금을 가지고 도망치다니, 믿는 도끼에 발등 찍힌 격이다. |
|
信頼していた職員に大金を持ち逃げされるなんて、飼い犬に手を噛まれるとはこのことだ。 |
| ・ |
군대에서의 전문적인 직무를 병과라 한다. |
|
軍隊における専門的な職務を兵科という。 |
| ・ |
이력서나 직무경력서 양식을 다운로드 할 수 있습니다. |
|
履歴書・職務経歴書のフォーマットがダウンロードできます。 |
| ・ |
이력서에서 중시되는 항목에는 지망동기나 직무경력 등이 있습니다. |
|
履歴書で重視される項目には、志望動機や職務経歴などがあります。 |
| ・ |
저는 28살로 최근 전직한 직장은 맨 남성뿐입니다. |
|
私は28歳で最近転職した職場は男性ばかりです。 |
| ・ |
새로운 직장에 갔더니 여성의 모습은 거의 없고, 맨 남성만 있었다. |
|
新しい職場に行ったら、女子の姿はほとんどなく、男性ばかりだった! |
| ・ |
회사 부담으로 자격증을 취득 후에 퇴직하는 사원이 끊이지 않는다. |
|
会社負担で資格取得後に、退職する社員が後をたたない。 |
| ・ |
관직이란 공무원의 직책입니다. |
|
官職とは公務員の職責のことです。 |
| ・ |
관직을 떠나다. |
|
官職を去る。 |
| ・ |
관직에 임명되다. |
|
官職に任命される。 |
| ・ |
그는 전직하려고 제 발로 회사를 나갔다. |
|
彼は転職しようと自ら会社を去った。 |
| ・ |
취직 생각으로 머리가 터질 것 같다. |
|
就職の考え事で頭が破裂しそうだ。 |
| ・ |
정치인의 비리 사건을 취재하기 위해서 그 기자는 몇 달이나 발로 뛰어 다녔다. |
|
政治家の汚職事件を取材するために、その記者は何か月も自分の足で走り回った。 |
| ・ |
보통 정년이 된 사원에 대하여 전직원이 현관까지 배웅하는 관행이 있다. |
|
普通、定年になった社員に対し全職員が玄関まで見送る慣行がある。 |
| ・ |
이른바 ‘사(士)자 돌림’으로 일컬어지는 전문직에는 변호사, 세무사, 회계사, 관세사, 건축사, 변리사, 법무사, 감정평가사 등이 있다. |
|
いわゆる「士の字のつく」専門職には弁護士、税理士、会計士、関税士、建築士、弁理士、司法書士、鑑定評価士などがある。 |
| ・ |
고등학교를 졸업하면 바로 취직하고 싶어요. |
|
高校を卒業したら、すぐ就職したいです。 |
| ・ |
교회에는 생일 등의 기념일이나 입학이나 취직 등을 감사해서 바치는 감사 헌금이라는 것이 있다. |
|
教会には誕生日などの記念日や入学や就職などを感謝してささげる感謝献金というものがある。 |
| ・ |
발상력은 크리에이티브한 직업 이외에도 필요한 스킬이 되었다. |
|
発想力はクリエイティブな職業以外にも必要なスキルになった。 |
| ・ |
퇴직금이 회사의 자금 흐름을 압박한다. |
|
退職金が会社の資金繰りを圧迫する |
| ・ |
취업문을 통과하기가 갈수록 어려워지고 있다. |
|
就職関門を通るのがますます難しくなっている。 |
| ・ |
최근 미경험, 다른 업종으로부터 영업직으로 전직하는 40대가 늘고 있습니다. |
|
最近、未経験・異業種から営業職に転職する40代の方が増えてきています。 |
| ・ |
영업직에 어울리는 사람이라면 어떠한 인물상이 떠오르시나요? |
|
営業職に向いている人というと、どのような人物像が浮かぶものでしょうか。 |
| ・ |
임원 퇴직 위로금을 폐지하는 기업이 증가하고 있어 문제가 되고 있다. |
|
役員退職慰労金を廃止する企業が急増して話題になっている。 |
| ・ |
이사 등의 임원이 퇴직할 때 퇴직 위로금이 지급됩니다. |
|
取締役などの役員が退職する際、退職慰労金が支給されます。 |
| ・ |
직업은 IT 관련 일을 하고 있습니다. |
|
職業はIT関係の仕事をしています。 |
| ・ |
직급에 맞게 처우 개선이 필요하다. |
|
職級に見合う待遇改善が必要だ。 |
| ・ |
상고 졸업생들에게 은행은 단연 인기 직장이었다. |
|
商業高校の卒業生に銀行は断然人気の職場だった。 |
| ・ |
상업고등학교 졸업생들에게 은행은 단연 인기 직장이었다. |
|
商業高校の卒業生に銀行は断然人気の職場だった。 |
| ・ |
경직된 고용시장이 재취업 시장에도 영향을 주고 있다. |
|
硬直した雇用市場が再就職の市場にも影響を与えている。 |
| ・ |
국적, 성별 또는 직업 등으로 사람을 차별해서는 안 된다. |
|
国籍や性別または職業などで人を差別してはいけない。 |
| ・ |
휴가를 다 쓰지 못한 이유로 직장 내 분위기를 꼽는 사람이 가장 많았다. |
|
休暇をすべて使えなかった理由として、職場内雰囲気を挙げる人が最も多かった。 |
| ・ |
대기업 취업 경쟁률이 높아진 반면 중소기업은 낮아졌다. |
|
大企業の就職競争率は高くなっているのに対し、中小企業は下がっている。 |
| ・ |
사장은 직원들의 사소한 실수에도 걸핏하면 고함을 쳤다. |
|
社長は、職員らの些細なミスにも我慢できずと怒鳴った。 |
| ・ |
사회적인 지위가 높은 직업은 어떤 게 있나요? |
|
社会的地位が高い職業はどんなものがありますか。 |
| ・ |
요즘 청년취업이 바늘구멍이다. |
|
最近、青年就職が厳しい。 |
| ・ |
공무원은 다른 직업 종사자들에 비해 행복감을 더 느낀다. |
|
公務員は他の職業従事者たちに比べ幸福感を多く感じる。 |
| ・ |
외국에서의 경험은 취직할 때 유리한 조건이 될 수 있다. |
|
外交での経験が、就職する時に有利な条件となりうる。 |
| ・ |
구직자들의 대기업 쏠림 현상이 심해지고 있는 것으로 나타났다. |
|
求職者の大企業偏り現象が激しくなっていることが分かった。 |
| ・ |
기혼여성이 많은 직장은 여성에게 오랫동안 일하기에 편할듯 합니다. |
|
既婚女性が多い職場は女性にとって長く働きやすいと思います。 |
| ・ |
우리 부모님은 정년퇴임을 하시고 연금생활을 하고 계신다. |
|
私たちの両親は定年退職をし、年金生活をしている。 |
| ・ |
물건을 만드는 일에 관심이 있어서 제조회사에 취직하고 싶습니다. |
|
ものづくりに関心があるのでメーカーへの就職を希望しています。 |
| ・ |
찰러리맨은 취업해도 부모님의 경제력에 의존하는 사람을 말한다. |
|
チャルロリメンは就職しても両親の経済力に依存する人をいう。 |