<話の韓国語例文>
| ・ | 이만 전화를 끊어야겠네요. |
| このへんで電話を切らないといけなさそうですね。 | |
| ・ | 애태우지 말고 빨리 얘기해. |
| 焦らさないで早く話しなさい。 | |
| ・ | 영어강사인 일반여성과 결혼한 것이 밝혀졌다. |
| 英会話講師の一般女性と結婚したことが明らかになった。 | |
| ・ | 화제를 뿌리다. |
| 話題を振りまく。 | |
| ・ | 아버지는 그 이야기에 놀라 자빠졌다. |
| 父はその話にびっくり仰天した。 | |
| ・ | 이야기를 듣고 기절초풍했다. |
| 話を聞いてびっくり仰天した。 | |
| ・ | 그는 그녀의 부모에게 결혼 이야기를 꺼내는 것을 주저했다. |
| 彼は彼女の両親に結婚話を切り出すのをためらった。 | |
| ・ | 야키니쿠 얘기만 들어도 군침이 돌았다. |
| 焼肉の話だけ聞いても、食欲が出た。 | |
| ・ | 한국 사람은 떡볶이 얘기만 들어도 군침이 돌아요 |
| 韓国人はトッポッキの話を聞いただけでよだれが出ます。 | |
| ・ | 정말 얘기만 들어도 군침이 도네요. |
| 本当に話を聞くだけでもよだれが出ますね。 | |
| ・ | 모처럼 전화를 했습니다만 부재중이었습니다. |
| せっかく電話をしましたが留守でした。 | |
| ・ | 자신의 비밀을 감추려 하지 않고 당당하게 이야기했다. |
| 自分の秘密を隠そうともせず、堂々と話した。 | |
| ・ | 더 자신을 갖고 당당하게 말하고 싶다. |
| もっと自信を持って堂々と話したい! | |
| ・ | 중국 사람처럼 중국어를 잘하시는군요. |
| 中国人みたいに中国語を話されるんですね。 | |
| ・ | 저렇게 말하다니 그는 바보가 틀림없어. |
| あんなふうに話すとは彼はばかに違いない。 | |
| ・ | 부모님과 좀 더 많은 대화와 시간을 함께 보내지 못한 걸 후회하고 있어요. |
| 両親ともう少し多くの対話と時間を共に送ることができなかったことを後悔しています。 | |
| ・ | 그의 이야기는 실제와 다르다. |
| 彼の話は実際と違う。 | |
| ・ | 한번 찾아뵙고 말씀을 나누고 싶습니다. |
| 一度、お目にかかってお話を伺いたいと思っています。 | |
| ・ | 이 전화는 고장입니다. 대신에 이 전화를 사용하세요. |
| その電話は故障中です。代わりにこの電話を使ってください。 | |
| ・ | 너 나 할 것 없이 상냥하고 친절해서, 멀리서 온 우리들에게 여러 가지 이야기를 해 준다. |
| 誰も彼も気さくで親切で、遠くから来た私たちに色々な話をしてくれる。 · | |
| ・ | 말이 안 되는 소리 하지 마세요. |
| 話にもならないこと言わないでください。 | |
| ・ | 당신으로는 말이 안 되니 점장을 불러주세요. |
| あなたでは話になりませんから店長を呼んで下さい。 | |
| ・ | 그 조건으로는 말이 안 돼요. |
| その条件では話になりませんよ。 | |
| ・ | 취미가 맞는 사람과의 대화는 즐거워요. |
| 趣味が合う人との会話は楽しいです。 | |
| ・ | 내일 영수 씨가 온다고 가정하고 이야기를 진행합시다. |
| 明日、ヨンスさんが来ると仮定して、話を進めましょう。 | |
| ・ | 전화 요금이 너무 비싸요. |
| 電話料金がとても高いです。 | |
| ・ | 전화 요금이 올랐어요. |
| 電話料金が上がりました。 | |
| ・ | 선불폰은 통화료를 미리 지불하는 타입의 휴대 전화를 가리킵니다. |
| プリペイド携帯とは、通話料を先払いするタイプの携帯電話を指しています。 | |
| ・ | 오늘 미국에 있는 딸과 화상 전화를 했다. |
| きょうアメリカにいる娘とビデオ電話をした。 | |
| ・ | 시외통화요금은 시내통화요금보다 4배 정도 더 비싸다. |
| 市外通話料金は市内通話料金より、4倍ほど高い。 | |
| ・ | 시외전화는 시내전화보다 비싸다. |
| 市外電話は市内電話より、高い。 | |
| ・ | 전화벨이 울리다. |
| 電話のベルが鳴る。 | |
| ・ | 그는 아직도 휴대전화가 없다. |
| 彼はまだ携帯電話がない。 | |
| ・ | 전화가 도중에 끊겼어요. |
| 電話が途中で切れてしまいました。 | |
| ・ | 돌연히 울리는 원링 스팸, 도대체 누가 무슨 목적으로 전화를 거는 걸까요? |
| 突如として鳴り響くワン切り、一体、誰が何の目的で電話をかけてくるのでしょうか? | |
| ・ | 자동 전화 응답기의 전언 메시지를 재생하다. |
| 留守番電話の伝言メッセージの再生する。 | |
| ・ | 도서관에 있는데 아빠에게서 전화가 왔다. |
| 図書館にいたところ、父から電話がきた。 | |
| ・ | 학원 친구한테서 전화가 왔어요. |
| 熟の友達から電話が来ました。 | |
| ・ | 전화가 와도 전화를 받지 말아 주세요. |
| 電話が来ても、受話器をとらないでください。 | |
| ・ | 어제 학교 선생님으로부터 전화가 왔습니다. |
| きのう学校の先生から電話が来ました。 | |
| ・ | 상대방은 이상한 말만 남긴 채 전화를 끊어버렸다. |
| 相手方はおかしな言葉だけを残し、電話を切ってしまった。 | |
| ・ | 그러던 어느 날 자신을 찾는 전화가 걸려왔다. |
| そんなある日、自身を呼ぶ電話がかかってきた。 | |
| ・ | 친구에게 걸려온 전화를 받았다. |
| 友達から掛かって来た電話を受けた。 | |
| ・ | 계속 전화가 걸려 오다. |
| ひっきりなしに電話がかかってくる。 | |
| ・ | 어제 직장에서 영어로 전화가 걸려 왔다. |
| 昨日、職場に英語で電話がかかってきた。 | |
| ・ | 거래처에서 전화가 걸려 왔다. |
| 取引先から電話がかかってきた。 | |
| ・ | 최근 공중전화를 사용하고 있는 사람을 본 적이 없어요. |
| 最近、公衆電話を使っている人は見たことがないです。 | |
| ・ | 공중전화는 사람들이 많이 지나다니는 장소나 버스 정류장 지하철역 등에 설치되어 있습니다. |
| 公衆電話は人通りの多い場所やバス停、地下鉄の駅などに設置されております。 | |
| ・ | 한국은 휴대전화의 보급률이 높아져 공중전화가 줄어 들고 있습니다. |
| 韓国では携帯電話の普及率が高くなり、公衆電話が減ってきています。 | |
| ・ | 비상사태 시에 공중전화는 무료통화로 바뀐다. |
| 非常時には公衆電話は無料通話にかわる。 |
