<通りの韓国語例文>
| ・ | 거리에는 보행자용 횡단보도가 있다. |
| 通りには歩行者用の横断歩道がある。 | |
| ・ | 거리에는 가로등이 설치되어 있다. |
| 通りには街灯が設置されている。 | |
| ・ | 거리에는 버스가 자주 다닌다. |
| 通りにはバスが頻繁に通っている。 | |
| ・ | 거리에는 표지판이 서 있다. |
| 通りには標識が立っている。 | |
| ・ | 거리에는 노면 전차가 달리고 있다. |
| 通りには路面電車が走っている。 | |
| ・ | 거리에는 자전거가 달리고 있다. |
| 通りには自転車が走っている。 | |
| ・ | 거리에는 여러 가지 가게가 들어서 있다. |
| 通りには様々な店が建ち並んでいる。 | |
| ・ | 거리에는 사람이 걷고 있다. |
| 通りには人が歩いている。 | |
| ・ | 거리에는 차들이 오가고 있다. |
| 通りには車が行き交っている。 | |
| ・ | 이 거리는 이름이 뭐예요? |
| この通りは何といいますか? | |
| ・ | 신사동 가로수길은 세련된 거리다. |
| 新沙洞街路樹通りはおしゃれな通りだ。 | |
| ・ | 사람이 붐비는 거리에 가 봤어요. |
| 人があふれる通りに出かけました。 | |
| ・ | 그는 어두운 거리에서 매복하고 있었다. |
| 彼は暗い通りで待ち伏せしていた。 | |
| ・ | 갑옷을 입은 채로 말을 타고 있는 기사가 지나갔다. |
| 鎧を着たままで馬に乗っている騎士が通り過ぎた。 | |
| ・ | 그의 야심찬 계획은 계획대로 진행되고 있기 때문에 성공을 향한 궤도에 오르고 있습니다. |
| 彼の野心的な計画は、計画通りに進んでいるため、成功への軌道に乗っています。 | |
| ・ | 우리의 여행은 일부분만 계획대로 진행되었습니다. |
| 私たちの旅行は一部分だけが計画通りに進みました。 | |
| ・ | 사업이 계획대로 잘 될지 걱정이 돼요. |
| 事業が計画通りよくなるか心配になります。 | |
| ・ | 자신이 세운 계획대로 인생을 살아왔다. |
| 自分が立てた計画通りに人生を生きて来た。 | |
| ・ | 약은 주치의의 지시대로 복용한다. |
| 薬は主治医の指示通りに服用する。 | |
| ・ | 철광석은 문자 그대로 철분을 많이 함유하는 광산물이다. |
| 鉄鉱石は文字通り鉄分を多く含有する鉱産物である。 | |
| ・ | 거리에는 바람에 날린 잡동사니들이 널려 있었다. |
| 通りには風で飛ばされたがらくたが散らばっていた。 | |
| ・ | 그는 매일 창문을 통해 거리를 관찰합니다. |
| 彼は毎日窓から通りを観察しています。 | |
| ・ | 요즘 애들은 하루 종일 부모의 스케줄 대로 움직인다. |
| 最近の子ども達は、一日中両親のスケジュール通りに動く。 | |
| ・ | 기대만큼의 성과를 얻지 못했고, 그의 행동은 헛돌았다. |
| 期待通りの成果が得られず、彼の行動は空回った。 | |
| ・ | 회의가 예정대로 종료되었습니다. |
| 会議が予定通りに終了しました。 | |
| ・ | 회의는 예정대로 종료되었습니다. |
| 会議は予定通りに終了しました。 | |
| ・ | 식당은 인적이 드문 뒷골목에 있다. |
| 食堂は人通りの少ない路地裏にある。 | |
| ・ | 역 앞 벤치에서 노파가 지나가는 사람에게 말을 걸고 있었다. |
| 駅前のベンチで、老婆が通りすがりの人に話しかけていた。 | |
| ・ | 멀리서 사람들의 발소리가 울리고 거리가 북적거렸다. |
| 遠くで人々の足音が響き、通りが賑やかになった。 | |
| ・ | 그의 발소리가 복도를 지나가는 것이 들렸다. |
| 彼の足音が廊下を通り過ぎるのが聞こえた。 | |
| ・ | 질주하는 마차가 지나가자 도로에는 먼지가 날렸다. |
| 疾走する馬車が通り過ぎると、道路には埃が舞った。 | |
| ・ | 파리는 샹젤리제 거리와 몽마르트르 등 개성적인 구역이 있습니다. |
| パリはシャンゼリゼ通りやモンマルトルなど、個性的な街区があります。 | |
| ・ | 오사카 거리는 활기가 넘칩니다. |
| 大阪の通りは活気があふれています。 | |
| ・ | 보다시피 여기가 명동이야. |
| 見ての通りここが明洞だよ。 | |
| ・ | 아시다시피 저에게는 돈이 없어요. |
| ご存知の通り私にはお金がありません。 | |
| ・ | 보다시피 요즘은 신문 볼 틈도 없어요. |
| 見ての通り、最近は新聞を読む暇もないです。 | |
| ・ | 서울 길거리에는 편의점이 발에 차일만큼 많아요. |
| ソウルの通りにはコンビニがどこにでもあります。 | |
| ・ | 땀띠는 이름처럼 땀이 원인이 되는 피부병입니다. |
| あせもは名前の通り汗が原因となる皮膚の病気です。 | |
| ・ | 부득이 아래와 같이 휴진합니다. |
| やむを得ず下記の通り休診となります。 | |
| ・ | 글자 그대로 빼도 박도 못하는 상태이다. |
| 文字通り抜(き差しならぬ状態だ。 | |
| ・ | 경찰차가 지나가면 왠지 긴장하게 된다니까. |
| パトカーが通り過ぎるの何故か緊張するな。 | |
| ・ | 돈만 있으면 세상을 쥐락펴락할 수 있다고 생각하고 있다. |
| お金さえあれば、世の中を思い通りにできると思っている。 | |
| ・ | 보시다시피 제가 좀 바쁘거든요. |
| ご覧の通りちょっと忙しいんです。 | |
| ・ | 거봐, 내 말이 맞지. |
| ほら、私の言う通りだ。 | |
| ・ | 거봐요, 제 말이 맞죠? |
| ほら、みて下さい!私の言う通りでしょう。 | |
| ・ | 그렇습니다. 말씀하신 대로입니다. |
| そうです。おっしゃる通りです。 | |
| ・ | 인생은 생각대로 잘 안된다. |
| 人生は思う通りにうまくいかない。 | |
| ・ | 마음대로 되지 않으니까 인생은 재밌다. |
| 思い通りにいかないから人生は面白い。 | |
| ・ | 마음대로 하세요. |
| 思い通りにしてください。 | |
| ・ | 자기 식대로 안 줬다고 뭐라고 해? |
| 自分が言った通りに通らなかったからって文句でも言われた? |
