<頃の韓国語例文>
| ・ | 그녀는 어린 시절 소아마비를 앓았다. |
| 彼女は子供の頃、小児麻痺を患った。 | |
| ・ | 그는 젊었을 때부터 무술을 배우고 있어요. |
| 彼は若い頃から武術を学んでいます。 | |
| ・ | 회의가 끝날 무렵에는 비가 찔끔 내리기 시작했다. |
| 会議が終わる頃にはちょろちょろと雨が降り出した。 | |
| ・ | 요즘 아이들은 버릇이 없다. |
| 近頃子供達は礼儀を知らない。 | |
| ・ | 그는 젊었을 때부터 생활력을 길러 왔습니다. |
| 彼は若い頃から生活力を養ってきました。 | |
| ・ | 그는 어릴 적 추억에 펑펑 울었다. |
| 彼は幼い頃の思い出に号泣した。 | |
| ・ | 어릴 적, 아버지는 병으로 돌아가셨다. |
| 幼い頃、父は病気で亡くなった。 | |
| ・ | 대학생 시절에 오케스트라부에서 첼로를 켰습니다. |
| 大学生の頃、オーケストラ部でチェロを弾いていました。 | |
| ・ | 어렸을 적부터 피아노 반주에 맞춰 노래를 부르는 것을 좋아했다. |
| 子どもの頃からピアノの伴奏に合わせて歌うのが好きだった。 | |
| ・ | 지금쯤 그는 저녁 반주를 즐기고 있을 거야. |
| 今頃、彼は晩酌を楽しんでいるだろう。 | |
| ・ | 지금쯤 그녀는 넷플릭스를 보고 있을지도 모른다. |
| 今頃、彼女はネットフリックスを見ているかもしれない。 | |
| ・ | 지금쯤 그는 헬스장에서 운동하고 있을 것이다. |
| 今頃、彼はジムで運動しているだろう。 | |
| ・ | 지금쯤 도서관은 문을 닫았을지도 모른다. |
| 今頃、図書館は閉まっているかもしれない。 | |
| ・ | 지금쯤 그녀는 일을 마쳤을지도 모른다. |
| 今頃、彼女は仕事を終えているかもしれない。 | |
| ・ | 지금쯤 그들은 파티를 즐기고 있을지도 모른다. |
| 今頃、彼らはパーティーを楽しんでいるかもしれない。 | |
| ・ | 지금쯤 그녀는 샤워를 하고 있을 것이다. |
| 今頃、彼女はシャワーを浴びているだろう。 | |
| ・ | 지금쯤 그는 텔레비전을 보고 있을지도 모른다. |
| 今頃、彼はテレビを見ているかもしれない。 | |
| ・ | 지금쯤 그녀는 저녁 준비를 하고 있을 것이다. |
| 今頃、彼女は夕食の準備をしているだろう。 | |
| ・ | 지금쯤 가게는 문을 닫았을지도 모른다. |
| 今頃、店は閉まっているかもしれない。 | |
| ・ | 지금쯤 비행기는 이륙했을 것이다. |
| 今頃、飛行機は離陸しているだろう。 | |
| ・ | 지금쯤 그들은 회의 중일지도 모른다. |
| 今頃、彼らは会議中かもしれない。 | |
| ・ | 지금쯤 그는 일을 마쳤을지도 모른다. |
| 今頃、彼は仕事を終えているかもしれない。 | |
| ・ | 지금쯤 그녀는 여행지에 도착했을 것이다. |
| 今頃、彼女は旅行先に着いているはずだ。 | |
| ・ | 지금쯤 그는 점심을 먹고 있을 것이다. |
| 今頃、彼はランチを食べているだろう。 | |
| ・ | 지금쯤 회의는 끝났을 거야. |
| 今頃、会議は終わっているはずだ。 | |
| ・ | 지금쯤 전철은 출발했을 거야. |
| 今頃、電車は出発しているだろう。 | |
| ・ | 지금쯤 그녀는 이미 자고 있을지도 몰라. |
| 今頃、彼女はもう寝ているかもしれない。 | |
| ・ | 내년 지금쯤에는 한국에 있을 거예요. |
| 来年の今頃は韓国にいると思います。 | |
| ・ | 지금쯤은 집에 있겠지. |
| 今頃は家にいるだろう。 | |
| ・ | 지금쯤 그는 이미 집에 도착했을 거야. |
| 今頃、彼はもう家に着いているだろう。 | |
| ・ | 오늘 서너 시 쯤 서울역에서 만나요. |
| 今日3ー4時頃ソウル駅で会いましょう。 | |
| ・ | 예순 살 때가 가장 바빴다. |
| 60歳の頃が一番忙しかった。 | |
| ・ | 해 질 녘은 날이 저무는 무렵의 시간대를 가리킨다. |
| 夕暮れは、日が暮れる頃の時間帯を指す。 | |
| ・ | 올해의 적설량은 예년 이맘때와 비교하면 상당히 적다. |
| 今年の積雪量は、例年の今頃に比べるとかなり少ない。 | |
| ・ | 기원전 2400년경부터, 철은 도구나 무기의 중요한 원료로써 사용되기 시작했다. |
| 紀元前2400年頃から、鉄は道具や武器の重要な原料として使われ始めた。 | |
| ・ | 어릴 적 무서운 체험담이 생각나서 겁이 났다. |
| 子供の頃の怖い体験談を思い出して怖くなった。 | |
| ・ | 그는 젊었을 때부터 날씬한 체격이었어요. |
| 彼は若い頃からスリムな体格でした。 | |
| ・ | 어제까지는 된다고 했는데 지금 안 된다고 하면 어떻게 해요? |
| 昨日まではいいと言ってたのに今頃になってだめだなんてどうしますか? | |
| ・ | 매일 아침 6시쯤 일어나요. |
| 毎朝6時頃起きます。 | |
| ・ | 요즘은 소비자의 기호가 바뀌어 가격보다 품질이 중요합니다. |
| この頃は消費者の嗜好が変わって価格より品質が大事です。 | |
| ・ | 헌책방에서 보던 그림책이 어린 시절의 추억을 불러일으켰다. |
| 古本屋で見かけた絵本が、子供の頃の思い出を呼び起こした。 | |
| ・ | 젊었을 때부터 작사가를 목표로 했다. |
| 若い頃から作詞家を目指していた。 | |
| ・ | 그녀는 어렸을 때부터 작사를 좋아했다. |
| 彼女は子供の頃から作詞が好きだった。 | |
| ・ | 그는 젊었을 때부터 작곡가로서 재능을 보여주었다. |
| 彼は若い頃から作曲家としての才能を示していた。 | |
| ・ | 그는 젊었을 때 보병으로 싸웠습니다. |
| 彼は若い頃、歩兵として戦いました。 | |
| ・ | 우리 가족은 여름 방학 무렵에 자주 여행을 갔다. |
| 私の家族は夏休みの頃によく旅行に行った。 | |
| ・ | 고등학교 졸업 무렵에는 장래의 진로에 대해 진지하게 생각할 시기였다. |
| 高校卒業の頃には、将来の進路について真剣に考える時期だった。 | |
| ・ | 가을 무렵이 되면 나무들이 물든다. |
| 秋の頃になると木々が色づく。 | |
| ・ | 봄 무렵에는 벚꽃이 아름답다. |
| 春の頃には桜が美しい。 | |
| ・ | 해뜰 무렵 남편이 돌아왔다. |
| 日が昇る頃、夫が戻ってきた。 |
