<風の韓国語例文>
| ・ | 목욕 후 피부가 반들반들해졌어요. |
| お風呂上がりの肌がつるつるになりました。 | |
| ・ | 찬바람에 몸이 덜덜덜 떨렸어요. |
| 冷たい風で体がかたがた震えました。 | |
| ・ | 강풍으로 창문이 덜덜 소리를 내고 있어요. |
| 強風で窓がぶるぶると音を立てています。 | |
| ・ | 찬바람에 어깨가 후들거렸어요. |
| 寒風で肩がかたがた震えています。 | |
| ・ | 바람에 잎사귀가 파르르 흔들리고 있었어요. |
| 風で葉っぱがぶるぶると揺れていました。 | |
| ・ | 감기로 몸이 후들후들 떨렸어요. |
| 風邪で体がぶるぶると震えました。 | |
| ・ | 강한 바람에 나뭇가지가 후들후들 흔들리고 있었습니다. |
| 強い風で、木の枝がぶるぶると揺れていました。 | |
| ・ | 강풍으로 깃발이 부르르 흔들리고 있습니다. |
| 強風で旗がぶるぶると揺れています。 | |
| ・ | 바람이 세서 깃발이 부르르 흔들리고 있습니다. |
| 風が強くて、旗がぶるぶると揺れています。 | |
| ・ | 목욕으로 오장육부가 따뜻해졌어요. |
| お風呂で五臓六腑が温まりました。 | |
| ・ | 갱도 안쪽에서 바람이 불어왔다. |
| 坑道の奥から、風が吹き込んできた。 | |
| ・ | 그의 문체는 고풍스럽고 중후감이 있어요. |
| 彼の文体は、古風で重厚感があります。 | |
| ・ | 그녀는 도예가로서 전통적인 기법을 현대식으로 재해석하고 있습니다. |
| 彼女は陶芸家として、伝統的な技法を現代風にアレンジしています。 | |
| ・ | 그 선교사는 현지 풍습을 이해하고 있습니다. |
| その宣教師は現地の風習を理解しています。 | |
| ・ | 문단에 새로운 바람을 불어넣은 작품입니다. |
| 文壇に新しい風を吹き込んだ作品です。 | |
| ・ | 원화 약세는 수출 산업에 순풍입니다. |
| ウォン安は輸出産業にとって追い風です。 | |
| ・ | 원화 강세는 한국 수출 산업에 역풍입니다. |
| ウォン高は韓国の輸出産業にとって逆風です。 | |
| ・ | 이 문학 작품은 현대 사회의 문제를 풍자하고 있다. |
| この文学作品は、現代社会の問題を風刺している。 | |
| ・ | 폭염 때문에 선풍기가 풀가동하고 있다. |
| 猛暑のせいで、扇風機がフル稼働している。 | |
| ・ | 태풍이 지나고 폭염이 시작되었어요. |
| 台風が過ぎ去り、猛暑が始まりました。 | |
| ・ | 그는 나를 한 번 쓱 쳐다보더니 위풍당당하게 지나쳤다. |
| 彼は僕を一度さっと見つめたかと思うと、威風堂々と通り過ぎた。 | |
| ・ | 가만히 바람소리를 듣고 있었다. |
| じっとしたまま、風の音を聞いていた。 | |
| ・ | 물끄러미 눈앞의 풍경을 바라보고 있었다. |
| ぼんやりと目の前の風景を見つめていた。 | |
| ・ | 덩그러니 나무 한 그루가 바람에 흔들리고 있었다. |
| ぽつんと一本の樹木が風に揺れていた。 | |
| ・ | 담뱃재가 바람에 흩날렸다. |
| タバコの灰が風で飛び散った。 | |
| ・ | 담뱃재가 바람에 날렸다. |
| タバコの灰が風に舞い上がった。 | |
| ・ | 감기에 걸렸을 때는 휴지가 필수다. |
| 風邪をひいたときはちり紙が必須だ。 | |
| ・ | 성냥불이 바람에 꺼졌어요. |
| マッチの火が風で消えました。 | |
| ・ | 야외 재떨이가 바람에 쓰러져 버렸어요. |
| 屋外の灰皿が風で倒れてしまいました。 | |
| ・ | 재떨이를 밖에 두면 바람에 꽁초가 날아갈 수 있습니다. |
| 灰皿を外に置くと、風で吸い殻が飛ぶことがあります。 | |
| ・ | 바람이 많이 부는 날에는 비닐우산을 사용하지 않는 것이 좋습니다. |
| 風が強い日にはビニール傘を使わない方が良いです。 | |
| ・ | 비닐 우산이 강풍을 견디지 못했어요. |
| ビニール傘が強風に耐えられなかったです。 | |
| ・ | 비닐 우산이 바람에 뒤집혀 버렸어요. |
| ビニール傘が風で裏返ってしまいました。 | |
| ・ | 북유럽풍 가구를 좋아해요. |
| 北欧風の家具が好きです。 | |
| ・ | 목욕 후에 캔맥주가 최고야. |
| お風呂上がりに缶ビールが最高だ。 | |
| ・ | 항아리에 그려진 그림이 고풍스럽다. |
| 壺に描かれた絵が古風だ。 | |
| ・ | 탁주의 독특한 풍미가 마음에 든다. |
| 濁酒の独特な風味が気に入っている。 | |
| ・ | 살구의 풍미가 과일 샐러드에 어울립니다. |
| あんずの風味がフルーツサラダに合います。 | |
| ・ | 태풍에 대비해 식량을 사재기했다. |
| 台風に備えて食料を買いだめした。 | |
| ・ | 태풍에 대비해 식량을 사재기했습니다. |
| 台風に備えて食糧の買い溜めしました。 | |
| ・ | 저기압이 발달하면서 북상하는 영향으로 폭풍우가 될 우려가 있다. |
| 低気圧が発達しながら北上する影響で、暴風雨になる恐れがある。 | |
| ・ | 신구 건물이 공존하는 풍경은 매력적입니다. |
| 新旧の建物が共存する風景は魅力的です。 | |
| ・ | 수평선을 배경으로 한 풍경화가 마음에 든다. |
| 水平線を背景にした風景画が気に入っている。 | |
| ・ | 그 풍경화는 어딘가 정겨운 분위기를 자아내고 있다. |
| その風景画はどこか懐かしい雰囲気を醸し出している。 | |
| ・ | 풍경화 속에는 노을이 그려져 있다. |
| 風景画の中には夕焼けが描かれている。 | |
| ・ | 풍경화는 우리에게 자연의 아름다움을 상기시킨다. |
| 風景画は私たちに自然の美しさを思い起こさせる。 | |
| ・ | 저 풍경화는 마치 시간이 멈춰있는 것 같아. |
| あの風景画はまるで時間が止まっているかのようだ。 | |
| ・ | 풍경화를 바라보고 있으면 마음이 안정된다. |
| 風景画を眺めていると心が落ち着く。 | |
| ・ | 풍경화 속에는 고요한 호수가 그려져 있다. |
| 風景画の中には静かな湖が描かれている。 | |
| ・ | 그는 풍경화를 잘 그린다. |
| 彼は風景画を描くのが得意だ。 |
