<가야の韓国語例文>
| ・ | 그런 양복을 구입하려면 양복점에 가야 해요. |
| そんな洋服を購入するには洋服店に行く必要があります。 | |
| ・ | 가구점이 근처에 없어서 서울까지 가야 한다. |
| 家具屋が近所になくて、ソウルまで行かないといけない。 | |
| ・ | 지금 바로 가야 돼요. |
| 今すぐ行かなきゃならないんです。 | |
| ・ | 연기가 가득 찬 방에서 빨리 나가야 해요. |
| 煙が充満している部屋から早く出なければなりません。 | |
| ・ | 연기가 가득 찬 방에서 빨리 나가야 해요. |
| 煙が充満している部屋から早く出なければなりません。 | |
| ・ | 모든 일이 힘들 때는 꿈보다 해몽이 좋다는 생각으로 긍정적으로 나아가야 해. |
| すべてのことが大変な時には「夢より解釈が良い」という考えでポジティブに進んでいくべきだ。 | |
| ・ | 추잡한 말투는 공공장소에서 삼가야 합니다. |
| みだらな言葉遣いは、公共の場では控えるべきです。 | |
| ・ | 동맥을 건강하게 유지하기 위해 담배는 삼가야 합니다. |
| 動脈を健康に保つため、タバコは控えるべきです。 | |
| ・ | 기밀 정보는 비밀번호로 잠가야 합니다. |
| 機密情報はパスワードでロックされるべきです。 | |
| ・ | 타인을 경멸하는 듯한 언행은 삼가야 합니다. |
| 他人を軽蔑するような言動は慎むべきです。 | |
| ・ | 내일 드라이클리닝 맡기러 세탁소에 가야한다. |
| 明日、ドライクリーニングに出そうと、クリーニング店に行かなければならない。 | |
| ・ | 많은 사람들이 타인과 어떻게 잘 공존해 가야할지 고민하고 있습니다. |
| 多くの人々が他人とどううまく共存していくべきか悩んでいます。 | |
| ・ | 편도선에 이상이 느껴지면 바로 이비인후과로 가야 한다. |
| 扁桃腺に異常を感じたら、すぐに耳鼻科に行くべきだ。 | |
| ・ | 지난 시대의 아픔을 딛고 새 시대로 나아가야 한다. |
| 過ぎ去った時代の痛みを乗り越えて新たな時代へと歩み出していかなければならない。 | |
| ・ | 해파리무침에는 겨자가 들어가야 한다. |
| クラゲの和えものにはカラシが入っている。 | |
| ・ | 어디로 가야할 지 방향을 못 찾고 헤맵니다. |
| どこに行かなければならないか、方向をつかめずさまよいます。 | |
| ・ | 너무 믿기 어려워. 다시 한번 확인하러 가야겠어. |
| とても信じられないわ。もう一度聞きに行かなくっちゃ。 | |
| ・ | 오늘은 혹한 속에서 학교에 가야 한다. |
| 今日は酷寒の中、学校に行かなければならない。 | |
| ・ | 미련한 행위는 삼가야 합니다. |
| 愚かな行為は慎むべきです。 | |
| ・ | 오늘은 아버지 생신이라 일찍 집에 들어가야 한다. |
| きょうはお父さんの誕生日なので、早く家に帰らなければならない。 | |
| ・ | 너 거기 꼭 가야 되냐 ? |
| おまえ、どうしても行かないといけないのか? | |
| ・ | 꼭 가야겠다. |
| 必ず行かなくちゃ。 | |
| ・ | 바로 집에 가야 될 것 같은데 부장님한테 말씀 좀 전해 주실래요? |
| すぐ家に帰らないといけなさそうなんですが、部長に伝えてくださいますか。 | |
| ・ | 자신감을 갖고 대응해 나가야 할 것이다. |
| 自信を持って対応していかなければならないだろう。 | |
| ・ | 과거로 가기 위해서는 빛의 속도보다 빠른 속도로 가야 합니다. |
| 過去に行くためには光の速度よりも早い速度で行かなければなりません。 | |
| ・ | 아직도 가야 할 길이 멀다. |
| まだ行くべき道は遠い。 | |
| ・ | 어찌 살아가야 할지 막막했다. |
| どうして生きていくか、漠然だった。 | |
| ・ | 8시에 집을 나가야 해요. |
| 8時に家を出なければなりません。 | |
| ・ | 한국 여행을 한다면 절대 가야 할 추천 관광지 베스트 10을 소개하겠습니다. |
| 韓国に旅行するなら絶対行きたいおすすめ観光スポットBEST10を紹介します。 | |
| ・ | 회사에 늦지 않게 빨리 가야 해. |
| 会社に遅れないよう早く行かなければいけない。 | |
| ・ | 하여간 우리는 가야 할 길을 찾아야 합니다. |
| いずれにせよ、私たちは進むべき道を見つけなければなりません。 | |
| ・ | 말벌이 모여 있는 나무를 보면 가까이 가지 말고 지나가야 한다. |
| スズメバチが寄り集まっている木を見かけたら、近寄らずに通り過ぎるべきだ。 | |
| ・ | 어쨌든 우리는 과거를 후회하지 말고 미래를 향해 나아가야 합니다. |
| ともあれ、私たちは過去を後悔せず、未来に向かって進むべきです。 | |
| ・ | 어쨌든 우리는 나아가야 합니다. |
| ともあれ、私たちは進むべきです。 | |
| ・ | 주관적인 의견은 삼가야 한다. |
| 主観的な意見は控えるべきだ。 | |
| ・ | 공문을 받기 위해 관공서에 가야 합니다. |
| 公文を受け取るために役所に行かなければなりません。 | |
| ・ | 자전거로 통근하지만, 비오는 날은 우산을 가지고 가야 합니다. |
| 彼女は自転車で通勤するが、雨の日は傘を持っていかなければなりません。 | |
| ・ | 차제에 우리는 일치단결해 목표를 향해 가야 한다. |
| この際、我々は一致団結して目標に向かうべきだ。 | |
| ・ | 비행기를 타려면 지금 나가야 합니다. |
| 飛行機に乗るなら今出なければなりません。 | |
| ・ | 여기서 500미터 정도 가야 해요. |
| ここから500メートルほど行かなければなりません。 | |
| ・ | 급할수록 천천히 가야 합니다. |
| 急ぐほど、ゆっくり行かなければなりません。 | |
| ・ | 마음이 앞서가야 몸도 뒤따라 갑니다. |
| 心が前に行って体もついていきます。 | |
| ・ | 임신 중인 여성은 담배나 알코올을 삼가야 합니다. |
| 妊娠中の女性はタバコやアルコールを控える必要があります。 | |
| ・ | 이력서를 자신이 지참하는 경우, 이력서는 봉투에 넣어서 가지고 가야 하나요? |
| 履歴書を自分で持参する場合、履歴書は封筒に入れて持っていくべきでしょうか? | |
| ・ | 지금 강남역 2번 출구에 있는데 어디로 가야 돼요? |
| 今、江南駅の2番出口にいますが、どこへ行けばいいですか。 | |
| ・ | 비가 심하게 내리고 있기 때문에 외출하는 것을 삼가야 합니다. |
| 雨が激しく降っているので、外出するのを控えるべきです。 | |
| ・ | 필기도구가 부족해서 사러 가야 해요. |
| 筆記用具が足りないので、買いに行かなければなりません。 | |
| ・ | 자네는 좀 더 행실을 삼가야겠군. |
| 君はもっと素行を慎むべきだね。 | |
| ・ | 기저귀를 사러 가야 해. |
| おむつを買いに行かなければならない。 | |
| ・ | 11월에 서울에 가야 해요. |
| 11月にソウルに行かなければならないです。 |
