<되다の韓国語例文>
| ・ | 최근 팔자가 세서 모든 일이 잘 안 된다. |
| 最近、星回りが悪いみたいで、うまくいかないことばかりだ。 | |
| ・ | 넉살 좋은 것이 때때로 일에 도움이 될 때도 있다. |
| 図太さが時には仕事に役立つこともある。 | |
| ・ | 과도한 어획이 계속되면 물고기 종이 씨를 말리게 된다. |
| 過度の漁獲が続けば、魚の種が絶滅させられてしまう。 | |
| ・ | 기업의 입김이 지나치게 작용하면 문제가 될 수 있다. |
| 企業の影響力が働きすぎると問題になることがある。 | |
| ・ | 대기업의 입김이 작용하여 규제가 완화되었다. |
| 大企業の影響力が働いて、規制が緩和された。 | |
| ・ | 그 소년은 가게에서 난동을 부려 경찰에 연행되었다. |
| その少年は店で乱暴を働いて警察に連行された。 | |
| ・ | 나쁜 일에 발을 담그면 금방 신뢰를 잃게 된다. |
| 悪いことに関わると、すぐに信用を失う。 | |
| ・ | 나쁜 일에 발을 담그면 후회하게 될 거야. |
| 悪いことに関わると後悔することになる。 | |
| ・ | 철로변에 오래된 집들이 늘어서 있다. |
| 線路沿いに古い家が並んでいる。 | |
| ・ | 신의를 저버리는 행동은 용납될 수 없다. |
| 信義を裏切る行動は許されない。 | |
| ・ | 이 문제는 개선될 기미가 전혀 보이지 않는다. |
| この問題には、改善の気配が全く見られない。 | |
| ・ | 지금 상황에서는 해결될 기미가 없다. |
| 今の状況では、解決の気配がない。 | |
| ・ | 그 문제는 해결될 기미가 없다. |
| その問題が解決する気配がない。 | |
| ・ | 회의가 시작될 기미가 없다. |
| 会議が始まる気配がない。 | |
| ・ | 새로운 아티스트의 앨범은 불티가 나게 팔려서 차트 1위가 되었다. |
| 新しいアーティストのアルバムは飛ぶように売れ、ランキング1位になった。 | |
| ・ | 여행을 많이 하면서 안목을 넓히면 좋은 경험이 된다. |
| 旅行をたくさんして、目を肥やすと良い経験になる。 | |
| ・ | 사정으로 인해 중지되었습니다. |
| 事情により中止となりました。 | |
| ・ | 그날은 사정이 안 될 것 같은데. |
| その日は少し都合が悪くて。 | |
| ・ | 그의 재능에는 누구도 상대도 안 된다. |
| 彼の才能には誰も相手にならない。 | |
| ・ | 그는 챔피언이라 다른 선수들은 상대도 안 된다. |
| 彼はチャンピオンだから、他の選手たちは相手にならない。 | |
| ・ | 저 팀은 우리에게 상대도 안 된다. |
| あのチームは私たちには相手にならない。 | |
| ・ | 그의 실력은 내 상대도 안 된다. |
| 彼の実力は私の相手にならない。 | |
| ・ | 저 팀은 우리에게 쨉도 안 된다. |
| あのチームは私たちには相手にならない。 | |
| ・ | 취하 절차가 완료되었다. |
| 取り下げの手続きが完了した。 | |
| ・ | 소송을 취하한 덕분에 상황은 원만하게 해결되었다. |
| 訴訟を取り下げたことで、事態は円満に解決した。 | |
| ・ | 양측이 합의에 도달하여 소송을 취하하게 되었다. |
| 双方が合意に達し、訴訟を取り下げることになった。 | |
| ・ | 그는 의심받고 있지만, 재판에 회부될지는 아직 결정되지 않았다. |
| 彼は疑われているが、裁判にかけられるかはまだ決まっていない。 | |
| ・ | 재판에 회부될지 여부는 증거에 달려 있다. |
| 裁判にかけられるかどうかは、証拠にかかっている。 | |
| ・ | 재판에 회부되기 전에 합의가 성립되었다. |
| 裁判にかけられる前に、示談が成立した。 | |
| ・ | 다시 불법 행위를 반복한 이유로 재판에 회부되었다. |
| 再度違法行為を繰り返したため、裁判にかけられることになった。 | |
| ・ | 그는 사기죄로 재판에 회부될 예정이다. |
| 彼は詐欺の罪で裁判にかけられることになった。 | |
| ・ | 증거가 부족해서 재판에 회부되지 않고 석방되었다. |
| 証拠が不十分で、裁判にかけられることなく釈放された。 | |
| ・ | 그 사건의 관계자는 모두 재판에 회부될 예정이다. |
| その事件の関係者はすべて裁判にかけられる予定だ。 | |
| ・ | 범인은 재판에 회부되게 되었다. |
| 犯人は裁判にかけられることになった。 | |
| ・ | 증거를 잡았기에 고발할 준비가 되었다. |
| 証拠を掴んだので、告発する準備ができた。 | |
| ・ | 그는 형기가 선고되어 교도소로 송치되었다. |
| 彼は刑期が宣告され、刑務所に送られた。 | |
| ・ | 판결을 선고받은 후 항소할지 여부를 결정하게 된다. |
| 判決を宣告された後、控訴するかどうか決めることになる。 | |
| ・ | 토지 소유권을 이전하는 절차가 완료되었다. |
| 土地の所有権を移転する手続きが完了した。 | |
| ・ | 업무상 과실로 손해를 입힌 경우 법적 책임을 지게 된다. |
| 業務上過失で損害を与えた場合、法的責任を負うことになる。 | |
| ・ | 범죄 현장에서 채취된 증거물을 과학적으로 수사하다. |
| 犯罪現場で採取された証拠物件を科学的に捜査する | |
| ・ | 무죄가 확정된 후 그는 즉시 석방되었다. |
| 無罪が確定した後、彼はすぐに釈放された。 | |
| ・ | 유죄가 되면 무거운 형벌이 부과된다. |
| 有罪になれば、重い刑罰が科せられる。 | |
| ・ | 재판 결과 그의 무죄가 증명되었다. |
| 裁判の結果、彼の無罪が証明された。 | |
| ・ | 유죄 판결을 받은 범인은 즉시 수감되었다. |
| 有罪判決を受けた犯人はすぐに収監された。 | |
| ・ | 소송을 일으켜도 결과가 어떻게 될지 모른다. |
| 訴訟を起こしても結果がどうなるか分からない。 | |
| ・ | 법적 대응을 검토한 결과 소송을 제기하게 되었다. |
| 法的対応を検討した結果、訴訟を起こすことになった。 | |
| ・ | 계약 위반에 대해 법적 대응을 할 준비가 되었다. |
| 契約違反に対して法的対応をする準備が整った。 | |
| ・ | 피해자와의 합의가 이루어지면 불기소 처분이 될 가능성이 높아집니다. |
| 被害者との示談ができれば、不起訴処分になる可能性が高くなります。 | |
| ・ | 심호흡을 하면 긴장이 완화된다. |
| 深呼吸をすると緊張が和らげる。 | |
| ・ | 그 프로젝트는 수많은 난관을 극복하고 완료되었다. |
| そのプロジェクトは数多くの難関を克服して完了した。 |
