<되다の韓国語例文>
| ・ | 관계자에 따르면, 이 프로젝트는 예산 초과가 되었다고 한다. |
| 関係者によれば、このプロジェクトは予算オーバーしているという。 | |
| ・ | 관계자에 따르면, 다음 달 회의에서 새로운 제안이 발표될 것이라고 한다. |
| 関係者によれば、来月の会議では新しい提案が発表されるという。 | |
| ・ | 관계자에 따르면, 새로운 프로젝트는 다음 달에 시작될 예정이라고 한다. |
| 関係者によれば、新しいプロジェクトは来月開始されるそうだ。 | |
| ・ | 관계자에 따르면, 다음 주 이벤트는 취소될 예정이다. |
| 関係者によれば、来週のイベントは中止になる予定だ。 | |
| ・ | 급히 불을 잡지 않으면 집이 전소될 것이다. |
| 急いで火を消し止めないと、家が全焼してしまう。 | |
| ・ | 비무장지대는 세계에서 가장 군사적으로 긴장된 지역 중 하나입니다. |
| DMZは世界でも最も軍事的に緊張した地域の一つです。 | |
| ・ | 시키는 대로 하지 않으면, 나중에 후회하게 된다. |
| 言うことを聞かないと、後で後悔することになる。 | |
| ・ | 불법을 눈감아주는 것이 불신을 낳게 된다. |
| 不正を見逃すことが不信を生むことになる。 | |
| ・ | 무시하는 것이 불신을 낳는 원인이 된다. |
| 無視することが不信を生む原因になる。 | |
| ・ | 그의 언행이 불신을 낳아서 관계가 악화되었다. |
| 彼の言動が不信を生んで、関係が悪化した。 | |
| ・ | 투명성이 부족하면 불신을 낳게 된다. |
| 透明性が欠けると不信を生むことになる。 | |
| ・ | 그가 장단을 맞춰 준 덕분에 대화가 원활하게 진행되었다. |
| 彼が調子を合わせてくれたおかげで、会話がスムーズに進んだ。 | |
| ・ | 상사 덕분에 이렇게 엿 먹게 되다니 . |
| 上司のせいで、こんなに酷い目にあうなんて。 | |
| ・ | 그녀는 나에게 못된 짓을 해서 완전히 엿 먹였다. |
| 彼女は私にひどいことをして、完全に酷い目に合わせた。 | |
| ・ | 그는 그 산업에서 주름 잡게 되었다. |
| 彼はその業界で牛耳るようになった。 | |
| ・ | 그녀는 얼굴에 손대고 자신감을 가지게 되었어요. |
| 彼女は整形手術をして、自信を持つようになりました。 | |
| ・ | 안면이 없는 사람과 일을 하게 되었어요. |
| 面識がない相手と仕事をすることになった。 | |
| ・ | 20년간 다니던 안정된 직장 대신 백수를 선택했다. |
| 20年間勤めた安定した職場の代わりに、プー太郎を選んだ。 | |
| ・ | 아이 가진 것을 알게 되었을 때 매우 놀랐다. |
| 妊娠したことに気づいたとき、非常に驚いた。 | |
| ・ | 새로운 스마트폰과 오래된 스마트폰에는 천양지차가 있다. |
| 新しいスマートフォンと古いスマートフォンには雲泥の差がある。 | |
| ・ | 새로운 버전과 오래된 버전은 기능에 천양지차가 있다. |
| 新しいバージョンと古いバージョンでは、機能に雲泥の差がある。 | |
| ・ | 두 사람의 실력은 천지 차가 나서, 승부가 안 된다. |
| 二人の実力には天地の差があり、勝負にならない。 | |
| ・ | 그들의 의견은 극과 극이라, 합의가 될 기미가 없다. |
| 彼らの意見は正反対で、まとまる気配がない。 | |
| ・ | 한시가 급한 상황에서, 그의 침착한 판단이 매우 도움이 되었다. |
| 一刻を争う状況で、彼の冷静な判断が非常に役立った。 | |
| ・ | 결국 본색을 드러내게 된다, 아무리 숨겨도. |
| 最終的には本性を現すことになる、どんなに隠しても。 | |
| ・ | 그녀의 노력이 성공으로 가는 길을 여는 계기가 되었다. |
| 彼女の努力が、成功への道を開くきっかけになった。 | |
| ・ | 그때 일로 정이 안 가게 되었다. |
| あの時の出来事で、情が湧かなくなった。 | |
| ・ | 본말이 전도되면 일이 잘 풀리지 않게 된다. |
| 本末が転倒していると、物事がうまくいかなくなる。 | |
| ・ | 목표를 이루는 것이 중요하고 본말이 전도되어선 안 된다. |
| 目的を果たすことが大事で、本末が転倒してはいけない。 | |
| ・ | 목적을 잊어버리고 본말이 전도되었다. |
| 目的を忘れて、本末が転倒している。 | |
| ・ | 지하철 막차를 놓치면 집에 갈 수 없게 된다. |
| 終電を逃したら帰れなくなってしまう。 | |
| ・ | 미우나 고우나 그는 내 상사이니까 따르지 않으면 안 된다. |
| 否でも応でも、彼は私の上司だから従わなければならない。 | |
| ・ | 나의 무책임한 행동이 모두의 얼굴에 먹칠을 하게 되었다. |
| 私の無責任な行動が、みんなの顔に泥を塗る結果になってしまった。 | |
| ・ | 한 번의 실수로 얼굴에 먹칠을 해버린 자신이 후회된다. |
| 一度のミスで顔に泥を塗ってしまった自分が悔しい。 | |
| ・ | 그런 실수를 해서 회사 얼굴에 먹칠을 하게 되었다. |
| あんな失敗をして、会社の顔に泥を塗る結果になった。 | |
| ・ | 한 번의 실수로 똥칠을 하게 될 줄은 몰랐다. |
| 一度のミスで面目を潰すことになるとは思わなかった。 | |
| ・ | 그런 실수를 해서 똥칠을 한 결과가 되었다. |
| あんな失敗をして、面目を潰す結果になってしまった。 | |
| ・ | 문제는 별문제 아니니까 금방 해결될 거예요. |
| 問題は大したことではないから、すぐに解決できる。 | |
| ・ | 다른 방법을 시도했지만 결국 도로 아미타불이 되었다. |
| 他の方法を試したが、結局元の木阿弥になった。 | |
| ・ | 중간까지 잘 되다가 결국 도로 아미타불이 되었다. |
| 途中までうまくいっていたのに、最後は元の木阿弥になった。 | |
| ・ | 열심히 준비했는데 결국 도로 아미타불이 되었다. |
| 一生懸命に準備したのに、結局元の木阿弥になってしまった。 | |
| ・ | 도로 아미타불이 되었다. |
| 元の木阿弥になった。 | |
| ・ | 잘못된 선택을 해버렸다. 엎지러진 물이다. |
| 間違った選択をしてしまった。覆水盆に返らずだ。 | |
| ・ | 그의 실패가 뼈저리게 느껴지는 교훈이 되었다. |
| 彼の失敗が痛く身にしみる教訓になった。 | |
| ・ | 늑장 부리면 모두가 기다리게 될 거야. |
| ぐずぐずしていると、みんなが待たされることになるよ。 | |
| ・ | 그녀는 가업을 이어받아 장래를 짊어지게 되었다. |
| 彼女は家業を継いで、将来を背負うことになった。 | |
| ・ | 젊은 그녀가 회사의 장래를 짊어지게 될 것이다. |
| 若い彼女が会社の将来を背負うことになる。 | |
| ・ | 그의 기지 덕분에 일이 순조롭게 진행되었다. |
| 彼の機転のおかげで、仕事がスムーズに進んだ。 | |
| ・ | SNS에서의 오해로 인해, 뜨거운 논란이 확산되었다. |
| SNSでの誤解が原因で、炎上が広がった。 | |
| ・ | 그 트윗이 인터넷을 뜨겁게 달구어 사과하게 되었다. |
| そのツイートがネットで炎上して、謝罪する羽目になった。 |
