<되다の韓国語例文>
| ・ | 그의 작품은 경매에서 낙찰되었다. |
| 彼の作品はオークションで落札された。 | |
| ・ | 경매에 출품된 물품은 모두 낙찰되었다. |
| オークションで出品された品物はすべて落札された。 | |
| ・ | 그 앤티크 가구는 예정보다 빨리 낙찰되었다. |
| そのアンティーク家具は予定よりも早く落札された。 | |
| ・ | 이 그림은 경매에서 고가로 낙찰되었다. |
| この絵はオークションで高額で落札された。 | |
| ・ | 최종적으로 가장 높은 가격을 제시한 입찰자에게 낙찰된다. |
| 最終的に最も高い価格を提示した入札者に落札される。 | |
| ・ | 예술 작품이 1억 원에 낙찰되었다. |
| アート作品が1億ウォンで落札された。 | |
| ・ | 그런 실없는 소리를 해서는 안 된다. |
| そんなふざけたことを言ってはいけない。 | |
| ・ | 새로운 기술이 도입된 후, 개발이 가속화되어 속도가 붙었다. |
| 新しい技術が導入されてから、開発が加速し、拍車がかかった。 | |
| ・ | 경기가 진행될수록 선수들의 페이스에 속도가 붙었다. |
| 競技が進むにつれて、選手たちのペースに拍車がかかっていった。 | |
| ・ | 그 사건은 SNS에서 퍼져나가며 매스컴을 타게 되었다. |
| その事件はSNSで拡散され、メディアで取り上げられることになった。 | |
| ・ | 그의 인터뷰가 TV에서 매스컴을 타서 화제가 되었다. |
| 彼のインタビューがテレビで取り上げられ、話題になった。 | |
| ・ | 그 사건은 매스컴을 타서 전국적인 화제가 되었다. |
| その事件はメディアで取り上げられ、全国的な話題となった。 | |
| ・ | 어제 저녁, 빗발이 굵어져서 도로가 침수되었다. |
| 昨日の夕方、雨脚が強まって道路が冠水した。 | |
| ・ | 이제 날씨가 풀리니까 두꺼운 옷을 입지 않아도 된다. |
| これから暖かくなるので、厚着をしなくてよくなる。 | |
| ・ | 그가 성공하게 된 것은 젊을 때의 여간 아닌 노력의 결과라고 할 수 있다. |
| 彼が成功したのは、若い時の並大抵ではない努力の結果だと言える。 | |
| ・ | 객관식 문제에서는 잘못된 답을 고를 위험이 있어요. |
| 選択式の問題では、間違った答えを選ぶリスクがあります。 | |
| ・ | 이 부부는 드디어 기다리던 아이를 갖게 되었습니다. |
| この夫婦はついに待ち望んでいた子供を授かりました。 | |
| ・ | 우리 부부는 결혼 후 칠년 만에 아이를 갖게 되었다. |
| 私たち夫婦は、結婚して10年目に子供を授かった。 | |
| ・ | 정부가 교육 기관에 자금을 공급함으로써 학습 환경이 개선되었습니다. |
| 政府が教育機関に資金を供給することで、学びの環境が整いました。 | |
| ・ | 탐을 내서 큰 위험을 감수하게 되었습니다. |
| 欲をかいて大きなリスクを取ってしまいました。 | |
| ・ | 사의를 표명한 후 곧바로 인수인계를 시작하게 되었다. |
| 辞意を表明してから、すぐに引き継ぎを始めることになった。 | |
| ・ | 살다 살다 이 나이가 되어 처음으로 이런 생각을 하게 되었다. |
| 長く生きてきて、この年齢になって初めてこういう考え方ができるようになった。 | |
| ・ | 새로운 취미를 찾아서, 날이 갈수록 그것에 재미를 붙이게 되었다. |
| 新しい趣味を見つけ、日に日にそのことに興じるようになった。 | |
| ・ | 그는 최근에 영화에 재미를 붙이게 되었다. |
| 彼は最近、映画に興じるようになった。 | |
| ・ | 처음에는 지루하다고 생각했지만, 점점 게임에 재미를 붙이게 되었다. |
| 最初は退屈だと思っていたが、だんだんゲームに興じるようになった。 | |
| ・ | 그는 아버지의 뒤를 따라 의사가 되었다. |
| 彼は父の後を追って医者になった。 | |
| ・ | 서로 머리를 맞대고 이야기하면 금방 해결될 것이다. |
| 膝を交えて話せば、すぐに解決できる。 | |
| ・ | 사람들 앞에서 코웃음치는 것은 다른 사람을 상처입히게 된다. |
| みんなの前であざ笑うのは、他人を傷つけることになる。 | |
| ・ | 그는 장가를 들고 가정을 이루게 되었다. |
| 彼は結婚して、家庭を持つことになった。 | |
| ・ | 선악을 가리지 않는 행동은 신뢰를 잃는 원인이 된다. |
| 善悪をわきまえない行動は、信頼を失う原因になる。 | |
| ・ | 그는 병역 의무가 면제된 특별한 경우이다. |
| 彼は兵役義務を免除された特別なケースだ。 | |
| ・ | 한국에서는 병역 의무가 모든 남성에게 적용된다. |
| 韓国では、兵役義務はすべての男性に適用される。 | |
| ・ | 다른 나라의 영토를 침범하는 것은 국제법에 위반된다. |
| 他国の領土を侵すことは国際法に違反する。 | |
| ・ | 부정을 묵인하는 것은 용납될 수 없다. |
| 不正を黙認することは許されない。 | |
| ・ | 경기 전에는 접전이 될 줄 알았는데, 뚜껑을 열어보니 큰 점수 차로 이겼다. |
| 試合前は接戦になると思われたが、ふたを開けると大差で勝った。 | |
| ・ | 앞길이 창창한 청년들의 활약이 기대된다. |
| 春秋に富む青年たちの活躍が期待される。 | |
| ・ | 무리한 계획은 역풍을 맞게 될 것이다. |
| 無理な計画は逆風を浴びることになるだろう。 | |
| ・ | 재수가 옴 붙은 날에는 뭘 해도 잘 안 된다. |
| 運が悪い日は何をしてもうまくいかない。 | |
| ・ | 그 사람은 불행한 일이 계속되어 결국 길바닥에 나앉게 되었다. |
| その人は不幸な出来事が続き、最後には道端に座り込むことになった。 | |
| ・ | 오로지 앞만 보고 달려왔던 음악에 대해 회의를 품게 되었던 것입니다. |
| ひたすら前進し続けてきた音楽に対し、懐疑を抱くようになったのです。 | |
| ・ | 피치 못한 사정으로 참석할 수 없게 되었다. |
| やむを得ない理由で参加できなくなりました。 | |
| ・ | 어디서 잘못된 건지 모르겠으니 원점으로 돌릴 수밖에 없다. |
| どこで間違ったのか分からないので、最初に戻すしかない。 | |
| ・ | 불안할 때 자연스럽게 시선을 피하게 된다. |
| 不安な時、自然と人目を避けるようになる。 | |
| ・ | 더티하게 굴어서 관계가 악화되었다. |
| 嫌がらせをすることで、関係が悪化してしまった。 | |
| ・ | 예상보다 급물살을 타게 되어 계획이 변경되었다. |
| 予想以上に急激に進められることになり、計画が変更された。 | |
| ・ | 프로젝트 승인은 급물살을 타고 곧바로 시작되었다. |
| プロジェクトの承認は急激に進められ、すぐに開始されることになった。 | |
| ・ | 프로젝트는 급물살을 타게 되었다. |
| プロジェクトは急激に進められることになった。 | |
| ・ | 제 아무리 일찍 일어나도 길이 막히면 지각하게 된다. |
| いくら早く起きても、道が混んでいれば遅刻してしまう。 | |
| ・ | 오늘은 팔자가 세서 뭔가 일이 잘 안 될 것 같다. |
| どうしても今日は星回りが悪い気がしてならない。 | |
| ・ | 팔자가 세서 뭘 해도 잘 안 된다. |
| 星回りが悪くて、何をやっても上手くいかない。 |
