<없다の韓国語例文>
| ・ | 우린 더 이상 할 수 있는 일이 없다. |
| 私たちこれ以上、できることはない。 | |
| ・ | 지난 주말에는 평소랑 다름없이 지냈어요. |
| 先週末は普段と変わりなく過ごしました。 | |
| ・ | 권력을 둘러싼 힘겨루기가 수그러들 리 없다. |
| 権力を巡る勢力争いが下火になるはずがない。 | |
| ・ | 중진국에서 선진국의 문턱까지 쉼없이 달려왔다. |
| 中進国から先進国の敷居まで一気に駆け上がった。 | |
| ・ | 라이터가 없어 담배를 피지 못했어요. |
| ライターがなくて、タバコを吸うことができませんでした。 | |
| ・ | 쥐뿔도 아는 게 없는 내가 할 말은 아니었다. |
| これっぽっちも知識ない僕が言うことではなかった。 | |
| ・ | 나는 순간 등골이 오싹해져서 한 걸음도 걸을 수 없었다. |
| 私は瞬間背筋がぞっとして一歩も動けなくなった。 | |
| ・ | 새로 들어온 신입사원은 궂은일이라고 마다한 적 없다. |
| 新しく入った新入社員は、嫌だと拒むことも無い。 | |
| ・ | 비집고 들어갈 틈도 없다. |
| 割りこむすきもない。 | |
| ・ | 겉치레 없는 그의 인생이 부럽다. |
| 見せかけのない彼の人生がうらやましい。 | |
| ・ | 도도하고 싸가지 없다. |
| 気位が高く礼儀知らずだ。 | |
| ・ | 죽음에 대한 두려움을 잠시도 떨칠 수가 없었습니다. |
| 死に対する恐怖を片時もふるい落とすことができませんでした。 | |
| ・ | 그런 생각을 떨칠 수가 없다. |
| そんな考えを振り切ることができない。 | |
| ・ | 보기에는 근사하지만 실속은 없다. |
| 見かけは立派だが中身はない。 | |
| ・ | 너의 행동은 실속이 없다. |
| 君の行動は中身がない。 | |
| ・ | 꿈에도 그럴 생각은 없어요. |
| そんな考えはまったくないわ。 | |
| ・ | 융통성이라곤 눈곱만큼도 없다. |
| 融通がまったくきかない。 | |
| ・ | 재미라고는 눈곱만큼도 없었다. |
| 楽しみなんてこれっぽっちも無かった。 | |
| ・ | 그녀에게 눈곱만큼도 관심도 없다. |
| 彼女に目くそほどの関心もない。 | |
| ・ | 그의 버릇없는 행동이 너무 괘씸해서 한마디 했다. |
| 彼の無作法なふるまいがあまりに腹立たしいので文句を言った。 | |
| ・ | 암이 악화돼 손 쓸 방도가 없을 지경까지 이르렀다. |
| 癌が悪化して手のつけようがない程度まで至った。 | |
| ・ | 세계의 기후 변화는 마냥 지켜보고 있을 수만은 없는 지경까지 왔다. |
| 世界の気候変化をただ見ているわけにはいかない境地 にまで来た。 | |
| ・ | 기후 변화의 영향으로 생태계에는 되돌릴 수 없는 극적인 변화가 일어나고 있다. |
| 気候変動の影響で、生態系には後戻りできない劇的な変化が起こっている。 | |
| ・ | 기획 내용이 너무 형편이 없어 싹 다 뜯어고쳐야 할 것 같아요. |
| 企画の内容があまりにも酷くて、全部書き直さなければならないですよ。 | |
| ・ | 연일 무더위가 이어지는데 별일 없으시죠? |
| 連日の猛暑が続いていますが、お変わりございませんか。 | |
| ・ | 나는 이 문제를 수수방관할 수는 없다고 생각한다. |
| 私はこの問題を拱手傍観するわけにはいかないと思う。 | |
| ・ | 누구도 당신의 행복을 흠쳐간 적 없어요. |
| 誰もあなたの幸せを盗んだことなんてないです。 | |
| ・ | 외로움은 한평생 그대 곁을 떠나는 법이 없을 것이다. |
| さびしさは、一生あなたのそばを離れることはないだろう。 | |
| ・ | 저는 영어를 잘합니다.그렇다고는 해도 드라마는 아직 알아들을 수 없습니다. |
| 私は英語が得意です。そうとは言ってもドラマはまだ聞き取れません。 | |
| ・ | 참내, 정말 어이가 없네. |
| まったくあきれたよ。 | |
| ・ | 들은 바 없습니다. |
| 聞いた事はありません。 | |
| ・ | 국적에 관계없이 친절하게 대해 주세요. |
| 国籍にかかわらず親切に接してください。 | |
| ・ | 날씨와 상관없이 실시합니다. |
| 天候にかかわらず実施します。 | |
| ・ | 수영은 계절에 상관없이 즐길 수 있는 운동이에요. |
| 水泳は季節にかかわらず楽しめる運動です。 | |
| ・ | 돈이 없어서 생활이 어렵다. |
| お金がなくて生活が苦しい。 | |
| ・ | 실제로 와서 체험해보지 않으면 알 수 없다. |
| 実際に来て体験してみないとわからない. | |
| ・ | 뭐 좀 색다른 책은 없나요? |
| なんかちょっと変わった本ないですか。 | |
| ・ | 그런 것은 아직까지 한번도 없었다. |
| そんなことはこれまで1度もなかった。 | |
| ・ | 그가 지각한 적은 아직까지 한 번도 없었다. |
| 彼が遅刻したのは、これまで1度もなかった。 | |
| ・ | 돈이 없어서 배를 곯다. |
| お金がなくて腹を空かす。 | |
| ・ | 없던 일로 하자. |
| なかったことにしよう。 | |
| ・ | 없던 일로 해요. |
| なかったことにしましょう。 | |
| ・ | 동정을 금할 수 없다. |
| 同情を禁じ得ない。 | |
| ・ | 평소엔 정신없이 바빠 거들떠보지도 않았다. |
| 普段は目まぐるしいほど忙しく見向きもしなかった。 | |
| ・ | 그러다 보니 어쩔 수 없이 포기했어요. |
| そうしているうちに、仕方なく諦めました。 | |
| ・ | 슬픔이나 한탄같은 감정에 기댈 겨를도 없었다. |
| 悲しみや嘆きという感情に頼る暇もなかった。 | |
| ・ | 계속 한탄만 하고 있을 수는 없었습니다. |
| ずっと嘆いてばかりはいられませんでした。 | |
| ・ | 그렇다고 분노와 한탄만 할 수는 없다. |
| だからといって怒りと嘆きばかりするわけにはいかない。 | |
| ・ | 교통사고는 아무리 조심해도 막을 수 없는 것이다. |
| 交通事故はどんなに気を付けていても防げないものです。 | |
| ・ | 작정하고 달려들면 못할 게 없다. |
| 強く決心して取り掛かればできない事はない。 |
